Not since tradutor Espanhol
8,015 parallel translation
They hadn't been right for a long time, not since she moved back in with them.
No habían estado bien desde hacía mucho tiempo, no desde que se mudó nuevamente con ellos.
Not since I got you such an awesome gift basket.
Porque te he preparado una cesta de regalos alucinante.
~ Not since the Raven King.
- No desde el Rey Cuervo.
Not since dinner.
- No.
Not since the service, I'm sure. What makes you ask, m'lady?
No desde el servicio. ¿ Qué la hace preguntar, miladi?
Not since the other day.
No desde el otro día.
Not since Herod has there been a piece of legislation so damaging to average families.
Desde Herodes, no había una ley tan dañina... para la familia promedio.
Since Yip Man could not fight on time
Desde Yip Man no podía luchar contra el tiempo
If not, please charge... Lift Me since both are a waste of time.
Si no, por favor levánteme cargos... porque los dos estamos perdiendo el tiempo.
Well, since she's not here,
Bueno, como ella no está aquí,
And since they're clearly not werewolves or vampires, and they're not molesting you or abusing you, then it's a whole lot safer than being with me.
Ahora, como claramente no son vampiros ni hombres lobo y no abusan de ti ni física ni sexualmente, es mucho más seguro estar con ellos que conmigo.
No, you have been sober since you were 17, and that is not the same thing.
No, has estado sobrio desde los 17, y no es lo mismo.
Anyway... and sector agnostic though it looks from the outside, from the inside it is not only hello hello Charlie consistent to our corporate DNA but also organic to the new drivers of economy Patparganj and since... all points of convergence are known to us -
De todos modos... Y el sector agnóstico, aunque se ve desde el exterior, Desde el interior no es sólo Hola Hola Charlie.
Uh, so, I think business has not accounted for them because, uh, it's only since the 1950s that we've really had this industrial expansion at such a rate that we started to see exponential growth and exponential use of natural resources.
Así que creo que el sector no los ha justificado porque es solo a partir de los años 50 que realmente hemos tenido esta expansión industrial a un ritmo tal que empezamos a ver crecimiento exponencial y uso exponencial de los recursos naturales.
Reassure Mr Kelmot that the particulars of the will have not changed since he dictated them.
Asegure al Sr. Kelmot... que los detalles del testamento no han cambiado... desde que los dictó.
Well, I'd say since school is not in session that that bus is going out to the-the church camp, out there by Big Timber State Park.
Bueno, le puedo decir que algunas escuelas tienen sus secciones... pero le digo, que ese autobús va al campamento de la iglesia.
Since when do girls not count?
¿ Desde cuándo las chicas no cuentan?
Why do not you write the copy? Since you write for a for a 7th grade level naturally.
¿ Por qué no escribes la copia, ya que tú escribes naturalmente a un nivel de 7mo grado?
I have not eaten since the morning.
Yo no he comido desde la mañana.
It has not been seen since.
No se le ha visto desde entonces.
No, I have not gone to the lab since yesterday morning
No, no he ido al laboratorio desde ayer por la mañana
Since we're all threatening each other, you three should be under no illusions that you're not teetering on the edge.
Desde todos estamos amenazando entre sí, ustedes tres debe estar bajo ninguna ilusión que no se tambalea al borde.
First off, we've been enemies since we were four, Brett, so let's not blame it on career choices.
Primero, somos enemigos desde los cuatro años, Brett. No culpemos nuestra elección de profesión.
Since Brenna's not a match, we'll go with what's available.
Como la de Brenna no es compatible, lo haremos con la que esté disponible.
I mean, April's with someone anyway, which doesn't matter, since we're not even talking about dating.
O sea, April está con alguien de todas formas, lo que no importa, desde que ni siquiera hablamos de nuestras citas.
It's 13 years since independence but not a whiff of it here.
Han pasado 13 años desde la independencia, pero ni un soplo de ello por aquí.
It's a prototype. I'm not supposed to show anybody, but since you're into gyro-performance vehicles, take a gander.
No debo de enseñárselo a nadie... pero como te gustan los vehículos de giroscopio, échale un ojo.
Since I was named head of security five years ago, we have not had so much as a towel go missing.
Desde que me nombraron jefe de seguridad... no ha desaparecido ni una toalla.
You know, since she's an adult, normally we're not gonna file a missing persons report till she's gone for at least 24 hours.
Es mayor de edad. No reportaremos su desaparición... hasta después de 24 horas.
Since you are in Paris, why not play something?
Ya que estáis en París, ¿ por qué no tocáis algo?
Not just in the last couple of weeks, but since I moved in.
No sólo el último par de semanas, sino desde que me mudé.
I haven't heard from her since last night, and she's not answering her phone, so...
No sé nada de ella desde anoche, y no contesta el teléfono, así que...
For now, since you will not bring Sergei to ballet, you must bring ballet to Sergei.
Por ahora, ya que no llevarás a Sergei al ballet, deberás traer el ballet a Sergei.
Since you're all so excruciatingly displeasing to watch, you will not have the pleasure of accompaniment.
Dado que todos son terriblemente desagradables de ver, no tendrán el placer de mi compañía.
It has not felt good since...
No ha sentido bien desde...
Not a single day had passed since without them being attacked.
No había pasado ni un día sin que los atacaran.
Normally I'd attach a heart monitor, but since that's not an option, you're just gonna have to keep her awake.
Normalmente la conecto a un monitor de corazón, pero como esa no es una opción, tendrás que mantenerla despierta.
Since the death of the child, Giovanna has not left the house.
Giovanna, desde qué murió el niño, no dejó más la villa.
I know not if you have counted, but it is 15 days since we left Florence.
No sé si lo he dicho, pero hace 15 días que estamos fuera de Florencia.
What my friend means is since, as we all know, polar bears are coastal predators and we're not traveling along the coast, then the recommended precautions were not applicable in our time scale.
Lo que mi amigo quiere decir es dado que, como todos sabemos, los osos polares son depredadores costeros, y no estamos viajando por la costa, que las precauciones recomendadas no eran aplicables en nuestro plazo de ejecución.
Our cousin Elizabeth has not seen you since you were a baby in arms.
Mi prima Isabel no te ha visto desde que eras un bebé de brazos.
~ So, Dora's going crazy since you not there. ~ What are you talking about?
- Dora está como loca desde que no estás. - ¿ De qué estás hablando?
He has not been seen since his liaison with the haberdasher wilted on the vine.
No se le ha visto desde que su relación con la mercera terminó.
Since my father will evidently not be at home, I must look for a welcome elsewhere.
Dado que, evidentemente, mi padre no estará en casa, debo buscar la bienvenida en otra parte.
I thought you were, since you said you're not.
Pensaba que sí, ya que has dicho que no.
I'm not here to give you guidelines or hold your hand or, God forbid, ever read that novel you've been working on since college.
No estoy aquí para darte una guía o cogerte de la mano o, Dios no lo quiera, leer alguna vez esa novela en la que has estado trabajando este tiempo.
- I'm not your money guy. - Since when?
No soy vuestro chico de la pasta. ¿ Desde cuándo?
And why is it, since we give them land to farm, we do not ask them to convert to the only true God?
Y por qué, si les damos tierra donde sembrar, no les pedimos que solo sigan al único Dios.
We have not slept together as man and wife since our son was born.
No nos hemos acostado juntos como marido y mujer desde que nuestro hijo nació.
Well, I appreciate that, since I did not bring any money.
Bien, agradezco eso, porque no traje dinero.
Since I've never set eyes on any of you before, the reason why I'm taped to this chair is not personal in nature, which makes this unfortunate chain of events... a business transaction?
Ya que nunca he puesto los ojos en ninguno de vosotros antes, la razón por la que estoy pegado a la silla no es de naturaleza personal, lo que hace que este desafortunada cadena de eventos... una transacción de negocios?
not since yesterday 27
not since last night 17
not since this morning 25
since 481
sincere 22
sincerely 194
since forever 23
sincerely yours 24
since i met you 22
since i was a child 16
not since last night 17
not since this morning 25
since 481
sincere 22
sincerely 194
since forever 23
sincerely yours 24
since i met you 22
since i was a child 16
since then 344
since the beginning 22
since when 864
since yesterday 59
since you 27
since the beginning of time 18
since i was 65
since always 31
since now 32
since that day 27
since the beginning 22
since when 864
since yesterday 59
since you 27
since the beginning of time 18
since i was 65
since always 31
since now 32
since that day 27