English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ A ] / A big deal

A big deal tradutor Francês

6,677 parallel translation
But it's really a big deal, and I just... I got to focus right now.
Mais ça le vaut vraiment et je suis... juste concentrée en ce moment.
Your parents not taking you seriously is a big deal.
Que vos parents ne vous prennent pas au sérieux, c'est spécial.
Why make a big deal about it?
Pourquoi en faire toute une histoire?
It's really not a big deal.
Ce n'est vraiment pas important.
Losing your virginity is a big deal.
Perdre sa virginité, c'est pas rien.
It's not a big deal.
C'est presque rien.
She's a big deal in the beauty industry.
Elle a une grosse affaire dans l'industrie de la beauté.
I used to make a big deal about Christmas.
J'avais l'habitude de faire tout un drame à propos de Noël.
It's not a big deal.
Ca vaut pas le coup.
It's a big deal!
La finale.
It's not such a big deal.
Ça va. C'est pas très grave.
Dad, it's not a big deal.
Papa, il est pas une grosse affaire.
It's not a big deal. The shit just sound better.
Rien d'autre, mais ça sonne mieux.
It's not a big deal.
C'est pas si grave.
It's not like a big deal, okay?
Ce n'est rien.
It's not a big deal.
Rien d'important
No, but we came up with this valve that was almost a big deal.
Non, mais on a fini par créer cette soupape qui est presque devenue une belle affaire.
And when a priest pays attention to you, it's a big deal.
Et quand un prêtre s'intéresse à vous, c'est quelque chose.
Look, I don't wanna make a big deal out of this...
Je ne veux pas en faire tout un plat...
But, seriously, it's a big deal.
Sérieusement, c'est très important.
It was a big deal... our first hunt together.
C'était un challenge, notre première chasse ensemble.
This is a big deal, baby.
C'est important.
Well, no, it's a big deal for me, too. I know, I know.
- Mais c'est aussi important pour moi.
Not really, but it's not a big deal.
- Pas franchement, mais c'est pas grave.
It's not a big deal.
Il n'y a pas de mal à ça.
So, I don't think it's a big deal.
Ce n'est rien de grave.
But we nailed a big deal, and we're travelling today... in the time-honored ritual of the handshake.
On a décroché un contrat et aujourd'hui, on exécute la cérémonie de la poignée de main.
No, Dan, really, it's not a big deal.
- Non, Dan, ce n'est pas grave. - Vas-y, Mike.
It's kind of a big deal.
C'est important.
You guys think finding a CEO is a big deal?
Trouver un PDG, c'est important?
- That doesn't sound like such a big deal.
C'est pas la fin du monde.
That's a big deal to a lot of people.
C'est très important pour les gens.
You should know... I'm a big deal in the Resistance.
Vous savez, je suis une vedette dans la Résistance.
Wow, well, that's a big deal.
Eh bien, c'est une grosse affaire.
Courtney, it's not a big deal.
Courtney, c'est pas grave.
Well, maybe it's not a big deal to you, but she's my only sister, and we never go visit her.
Peut-être que pour toi, c'est pas grave, mais c'est ma seule sœur, et on va jamais la voir.
Don't make a big deal out of it.
C'est pas non plus un gros problème.
But it is a big deal!
Mais, si, c'est un gros problème!
- This is a big deal, right?
- C'est pas rien.
Then take the test, if it's that big a deal to them.
Tu n'as qu'à la passer, s'ils y tiennent autant.
Um, is it really that big of a deal, though?
euh, est-ce que c'est si grave?
The big deal is I'm trying to turn you into a nice boy.
J'en fais tout un plat pour que tu sois pas un sale môme pourri.
Setting up art studios is no big deal, for a mayoress.
Pour les ateliers d'artistes, il suffit de pas grand-chose.
I'm a big old deal around here.
Je suis quelqu'un.
And it was a big deal to me.
C'était pas rien.
This is too big a deal, Lena.
- Enfin, c'est trop grave, Lena.
I know it's a big deal.
Je sais.
- Yeah, it's a really big deal.
Très important.
No big deal.
Y a pas mort d'homme.
But it's a pretty big deal.
Mais c'est assez important.
- Yes, it is a very big deal.
- C'est vraiment pas rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]