Deal with this tradutor Francês
3,341 parallel translation
I can't deal with this right now.
Je ne peux pas m'occuper de ça tout de suite.
We'll deal with this tomorrow morning.
On s'occupera de ça demain matin.
- Ed, I can't deal with this right now.
- Ed, ce n'est pas le moment.
But when this is over, you go back home. It's us who have to deal with this shit.
Mais quand tout sera fini, tu rentres chez toi, et c'est nous qui sommes dans la merde.
I'll deal with this before Third Impact starts up again!
On va s'occuper de ça avant la reprise du Third impact!
- Thank... I'll deal with this.
- Je m'occupe de ça.
Okay, food. How are we gonna deal with this?
Comment on fait pour la bouffe?
Happy, we'll talk about this later, but right now, I have to go deal with this very annoying thing.
Happy, nous en reparlerons. Je dois m'occuper de cette affaire délicate.
Our kid is just trying to deal with this goddamn madhouse you've dragged her into.
Ce que notre fille n'arrive pas à gérer, c'est cette maison de fous où tu l'as traînée de force.
[Chris] Okay, look... we, we got to, uh, deal with this.
Bien, écoute... on doit régler ça.
We need to deal with this now.
On doit gérer ça maintenant.
I just, I have to deal with this.
Je dois régler ce problème.
And you're right, I'm in no state to deal with this.
Et t'as raison, je suis pas du tout en état de supporter ça.
I don't have time to deal with this clown.
J'ai pas le temps de m'occuper de ce clown.
There is a plan to deal with this and Ben and I are going to think of it.
Il y a un plan pour y faire face et Ben et moi on va y penser.
So if you can see any other way to deal with this obsession... ... I'd love to hear it.
Alors si vous avez une idée pour dénouer cette obsession j'adorerais l'entendre.
Just laugh in his face, its the only way to deal with this.
Lui rire au nez, c'est la seule option.
You better deal with this.
Tu dois t'en occuper.
I thought you were gonna deal with this.
Je pensais que tu allais t'en occuper.
Maybe you and I can deal with this?
Peut-être que vous et moi pourrions régler ça?
I probably can deal with this, most likely.
Je peux surement le gérer, probablement.
- Can you deal with this?
Vous pouvez arranger ça?
I think that maybe if you and I went in, and we talked to him together, that maybe we can deal with this.
Je pense que si on allait le voir, toi et moi, pour lui parler ensemble, ça nous aiderait à arranger les choses.
I just, I have to rise above it, you know, and I can't deal with this.
Je dois surmonter tout ça, et je n'y arrive pas.
I can't deal with this anymore.
Je n'en peux plus.
Now, back up while I deal with this crook, here.
Maintenant, recule pendant que je m'occupe de cet escroc.
Walt, you need to deal with this.
Walt, vous devez pour régler ce problème.
I have to be up in the morning to deal with this.
Je dois me lever tôt pour régler cette affaire.
I can't deal with this right now.
Je ne peux pas gérer ça, maintenant.
Look, I don't know what you are hoping to accomplish with this, uh, work trip, but Minnesota is a done deal.
Ecoute, je ne sais pas ce que tu espères accomplir avec nous, hein, voyage d'affaire, mais le Minnesota est une affaire conclu.
And you're right, this is not anything that I should have to be dealing with, but I do have to deal with it'cause our children are gonna have to deal with it if salacious pictures of their father, whom they worship,
Et tu as raison, ça ne devrait pas être quelque chose dont je devrais m'occuper, mais je dois le gérer parce que nos enfants vont devoir le gérer si des photos salaces de leur père, qu'elles adorent,
I'll deal with this.
Je m'en occupe.
We had to deal with very intense beams like never before seen in the field with many, many interactions, and this slide shows... the colors correspond to tracks from different particles.
On a dû travailler avec des faisceaux plus intenses que jamais avec beaucoup d'interactions, et cette diapositive montre... Les couleurs correspondent à des particules différentes.
But if anyone harms this woman, you're gonna have me to deal with.
Mais si vous faites du mal à cette femme, vous aurez affaire à moi.
I mean I grew up in a place like this, but not as big and actually not as fancy, but it was, you know, it was the real deal, mountains, trees, hung out with my dad.
- J'ai grandi dans une maison comme celle-là, mais c'était... elle était plus petite et, disons, moins sophistiquée. Mais celle-là...
I just, I wanted you to have this. Do you know how many of you assholes we've had to deal with in the last couple of months?
Vous savez combien de connards nous ont embêté récemment?
You deal with those two. I'll handle this pussy.
Va chercher les gonzesses, je m'occupe de lui.
What is this, some kind of deal you have with the church?
Vous êtes liés à l'Église?
I don't think that you're suited to deal with any of this stuff.
T'es pas en état de gérer cette situation, à mon avis.
I can't help but think that... even through all this, that what Dad wanted was for us to deal with all this together.
Je peux pas m'empêcher de penser que malgré ce qui est arrivé, tout ce que papa aurait voulu, c'est qu'on gère sa succession, tous les deux.
I chose this. You should let me deal with the consequences.
Il fallait me laisser assumer.
Okay, I'll deal with you when I'm done with this other bullshit.
OK, je m'occuperai de vous quand j'en aurai fini avec cette plaisanterie.
And if anyone threatens this paradise again... they'll have to deal with us.
Et si on menace de nouveau ce paradis, on aura affaire à nous.
This is the guy we now had to deal with.
Voilà le gars avec qui on devait maintenant composer.
Britain is the one that's done this special deal with the United States on extradition.
Le Royaume-Uni a un accord spécial d'extradition avec les États-Unis.
This is what I deal with every day.
C'est ce dont je m'occupe tous les jours.
It was historic and there was museums, but the thing that stood out for us was that they... we would stay at this hotel with an indoor pool, and it was just the biggest deal in the world for us.
C'était un endroit historique, avec des musées, mais ce qui nous avait marqué c'est qu'ils avaient... On dormait dans un hôtel avec une piscine intérieure, et c'était simplement la chose la plus incroyable pour nous.
You know, we almost had this talk 10 years ago when you wouldn't go along with the deal we made.
Nous avons eu la même conversation quand tu n'as pas voulu accepter l'accord qu'on avait passé.
Does this have anything to do with the deal?
Ça a rapport avec notre affaire?
So this deal with Crock was the largest talent acquisition you ever made, right?
Donc ce marché avec Crock a été la plus talentueuse acquisition que vous ayez faite, non?
Well, we still have this damn mole to deal with, no matter what.
On a toujours cette fichue taupe à trouver, quoiqu il arrive.
deal with it 283
with this ring 42
with this 305
with this guy 22
with this one 17
this 8555
this is 5015
this way 5411
this is my bedroom 18
this is your captain speaking 58
with this ring 42
with this 305
with this guy 22
with this one 17
this 8555
this is 5015
this way 5411
this is my bedroom 18
this is your captain speaking 58
this is it 3373
this is important 545
this is bullshit 584
this is bad 606
this is awesome 376
this one 1756
this isn't you 235
this is me 479
this is different 405
this is weird 356
this is important 545
this is bullshit 584
this is bad 606
this is awesome 376
this one 1756
this isn't you 235
this is me 479
this is different 405
this is weird 356
this is crazy 1291
this is fun 448
this is a 428
this is ridiculous 1419
this isn't right 330
this is for you 917
this is the guy 68
this is not good 352
this time 1599
this is a bad idea 175
this is fun 448
this is a 428
this is ridiculous 1419
this isn't right 330
this is for you 917
this is the guy 68
this is not good 352
this time 1599
this is a bad idea 175
this isn't going to work 72
this morning 1627
this is good 1083
this isn't 241
this is amazing 700
this is serious 534
this morning 1627
this is good 1083
this isn't 241
this is amazing 700
this is serious 534