All weekend tradutor Francês
1,173 parallel translation
So while we're partying all weekend, what is she gonna be doing?
Pendant qu'on s'amuse ce week-end, elle va faire quoi?
You've been out here all weekend! How're we gonna raise money to get into the Chinpokomon Camp? !
Sans fric, on pourra pas aller au camp Chinpokomon.
Hey! I'm the one who's been standing out here with this gay guitar like a goddam hippie all weekend! What've you two assholes done?
Moi, je suis resté là à jouer les hippies tout le week-end.
Now I'll be with you and Kelso all weekend.
Je vais rester avec vous tout le week-end!
Stuart's been out all weekend, he's had ketamine and God knows what.
Stuart était sorti tout le weekend, Régime kétamine et Dieu sait quoi.
If you're gonna worry about Billie all weekend...
Tu vas pas t'inquiéter tout le temps
You said you were going to be away all weekend!
Tu partais pour le week-end.
You said you'd be away all weekend!
Tu partais pour le week-end.
You were with your mom all weekend?
Tu étais avec ta mère tout le week-end?
Reese, we couldn't do anything all weekend.
Reese, on peut ne rien faire de tout le week end.
It's like some sort of horrible science experiment in there. Mom's been sick with the flu all weekend.
c'est comme une horrible expérience de science ici maman a eu la grippe tout le weekend.
Mom slept all weekend.
maman a dormi tout le weekend.
Two drinks and you'll sleep all weekend.
Tu passeras le week-end à cuver.
I've been here all weekend and this morning.
J'ai passé le week-end et la matinée ici.
All weekend passes are cancelled, officers included.
Toutes les permissions sont annulées, officiers compris.
I'll be at my lake house all weekend.
Je serai à ma maison près du lac tout le week-end.
I'm not spending all weekend sitting on a tree trunk.
Je vais pas passer tout le week-end assis sur un tronc d'arbre.
I have to recatalog all weekend.
Je devrai passer le week-end à tout retrier.
If Berman's exercise lasts all weekend, there's no way we're gonna get the guns out.
Si Berman tient tout le weekend, on ne pourra rien faire.
I'm home all weekend.
On bouge pas ce week-end.
Don't complain. You left me here all weekend!
Tu m'as laissée seule tout le week-end!
Instead of driving back and forth all weekend, sleep over.
Au lieu de faire la navette ce week-end, tu dors ici.
- We're working all weekend?
- On bosse tout le week-end?
That's the last thing I'm saying all weekend.
Je ne dis plus un mot, maintenant.
For someone who was outside all weekend, you look as pale as I do.
Pas très bronzé pour quelqu'un ayant passé le week-end en plein air.
We can hang out all weekend.
On peut traîner tout le week-end.
- Will they be gone all weekend?
- Ils seront absents tout le weekend?
- I wanted to tell... - You were with Josh all weekend?
T'étais avec lui?
With a scholarship of five hundred dollars... courtesy Leeman Furniture, and an all-expense-paid trip... next weekend, when she will be competing for the title... of Sarah Rose Cosmetics... Minnesota American Teen Princess...
Une bourse de 500 $, offerte par les Meubles Leeman, et le prochain week-end tout payé pour aller au Prix Sarah Rose Cosmetics de Miss Minnesota Junior.
All the elements were in place for a long weekend... heat, humidity, moonlight.
Tout annonçait un week-end chargé : Chaleur, humidité, pleine lune.
She's coming for the weekend... all of it.
- Elle va venir passer le week-end. - Tout entier.
My neighbors worked like animals all week and rented two movies on the weekend.
Les gens du quartier bossaient comme des bêtes. Le week-end, ils louaient 2 films à voir en famille.
Everyone thinks everyone else calls you, so no one calls you on the weekend, and you end up all alone.
Personne n'ose t'appeler car tous te croient déjà prise. Et quand Ie week-end arrive, tu te retrouves toute seule.
About that, maybe we could wait till the weekend and move all my stuff back in.
Attendons ce week-end pour rapporter mes affaires.
Listen, this weekend we're all gonna go to Las Vegas to surprise Joey!
On va tous à Las Vegas ce week-end pour faire la surprise à Joey.
You've all qualified for my moot court preparation this weekend.
Vous êtes tous qualifiés pour m'assister ce week-end.
In fact she spent all last weekend in bed with Philip of Spain.
En fait, elle avait son week-end au lit avec Philippe d'Espagne.
Now, it's all about the big Weekend Chinpokomon Camp! Camp? !
On pense plus qu'au camp Chinpokomon.
Leo, we're all going to go to the club this week, like we used to.
Ce weekend, on ira tous au club. Comme dans Ie bon vieux temps. O. K.?
I'm gonna be here over the weekend, so, if you need anything, anything at all...
Je passe le week-end ici.
But let's put all that behind us and enjoy our weekend together.
Oublions ça et profitons de ce week-end ensemble.
You know, getting ready for the big weekend and all.
Les préparatifs du grand week-end et tout le reste.
All right then, you go this weekend.
D'accord, dans ce cas, vas-y ce week-end.
It was all just going so fast- - the hotel and that weekend, meeting your parents.
Tout allait si vite- - l'hôtel, et le week-end, et rencontrer tes parents.
Maybe we can all go to retroland next weekend, the three of us.
On pourra aller à Retroland ensemble ce week-end.
I listed all the things we say we're gonna do on weekends... but when it comes around... you say they're too boring to actually do on a weekend day.
J'ai répertorié tous les trucs qu'on doit faire le week-end, mais quand il arrive, tu trouves que c'est trop ennuyeux pour un week-end.
This is an all-weekend, stay-overnight thing.
En fait, c'est un week-end entier.
All right, take the weekend but I expect the Pulitzer!
Je te laisse le week-end, mais je veux un prix Pulitzer.
- HOW LONG ARE YOU GOING FOR? - THE WEEKEND. ALL RIGHT.
Oui, je suis sur que ca ira beaucoup mieu dans quelques jours
All right, all right, but you guys gotta see if you can sleep over for the rest of the weekend.
Voyez si vous pouvez rester ici ce week-end.
All right, we'll talk about it at the beach house this weekend.
On en parlera ce week-end dans ma maison sur la plage.