And then he just tradutor Francês
1,675 parallel translation
Rather than... His starting point, he learned his principles from Prince Far-I that was his apprenticeship and then he just pushed it.
Il a appris les rudiments du style avec Prince Far-I.
And then he just left.
Et il est parti.
So I asked if his dad changed his mind, and then he just got all aggro about it.
J'ai demandé si son père avait changé d'avis, et ça l'a énervé.
And then he just makes this totally perfect toss and the sword ends up sticking straight up in the deck.
Il effectue un lancer parfait et elle atterrit direct sur le pont.
AND I JUST KEEP GETTING HURT, AND THEN HE WALKS AWAY.
Et je continuais de souffrir, et ensuite il partait.
And then, he's just going on about
Et là, il pavane en disant :
And then suddenly he just wakes up one morning With marriage on his breath?
Et là, soudainement, il se réveille un matin avec le mariage en tête?
'Cause I thought you just hated vampires. And I used to, but then I got to know one, and he was a pretty decent guy.
Je croyais juste que vous détestiez les vampires. mais j'en ai connu un qui était vraiment un type bien.
And then we just wait for proof that he's dead.
On attendra d'avoir la preuve qu'il est mort.
and just when i conclude he is without vulnerability, i meet you, then.
Et quand je conclus qu'il n'a aucun point faible, je te rencontre.
But then the guy is told he no longer has to work with this girl, and poof! He just disappears.
Mais le gars apprend qu'il est plus obligé de bosser avec elle, et là, il disparaît.
He fought, and fought, and fought for his life, then just couldn't anymore.
Il s'est battu, et battu, et battu toute sa vie, jusqu'à ne plus en pouvoir.
And then one night, he just snapped.
Il a frappé Meg si fort au visage qu'elle a volé à travers la pièce.
The man who was just released from the mental institution, he wants to give you a drug overdose, then sick a metal rod into your head and put you naked into a rusty tank of water.
Ça va être marrant. L'homme qui vient d'être libéré d'un asile, il veut vous injecter une overdose de drogue, planter un pic de métal dans votre tête, vous plonger nue dans un réservoir rouillé rempli d'eau.
And then one night, he just slipped away.
Et un soir, il s'est enfui.
Then we got home, and he just sat down at the piano and started to play.
En rentrant, il s'est assis devant le piano et s'est mis à jouer.
He forced her on her hands and knees. And then he cut her open just below the stomach.
Il l'a mise à quatre pattes et l'a ouverte juste sous l'estomac.
He went to get the car, and then just drove off.
Il est allé chercher la voiture, et puis il est parti. Il m'a laissée.
Now, listen, when you get him home, you give Ritchie dinner and then you make sure he showers but I mean really showers, okay, not just gets in and pees and gets out
Là, écoutez, quand vous le ramènerez à la maison, faites dîner Ritchie et vérifiez qu'il se douche. Mais qu'il se douche vraiment, okay, pas juste pour pisser et sortir.
He just talked to them for a few minutes, and then he left.
Il leur a juste parlé quelques minutes, ensuite il est parti.
Somewhere along the way he must've told someone about his operation, and then they just figured out how to exploit it.
Il a dû parler à quelqu'un de ses manigances, et cette personne a trouvé comment les exploiter.
I just gave a street kid a dollar because he looked like Tom and then I realized he was Tom.
Je viens donner 1 $ à un gamin des rues parce qu'il ressemblait à Tom, puis j'ai réalisé que c'était Tom!
They just gogopeople off my back about being sad, And then nate could do whatever he wanted, So it worked out for both of us.
Les gens n'étaient pas sur mon dos pour ma tristesse, et Nate a pu faire ce qu'il voulait, alors ça nous convenait à tous les deux.
I know, and the truth is, is that we're... we're doing okay right now, and... you know, if he wants to runfor president in four years, we'll just deal with it then, right?
Je sais, et la vérité c'est que nous nous allons bien en ce moment, et... s'il veut devenir Président dans quatre ans, on s'en occupera à ce moment là, pas vrai?
I mean, of course I was stunned, and then when I said no, he just broke up with me.
Naturellement, ça m'a sciée. Alors, j'ai dit non et il a rompu.
Then Orson got out, and now he's here all the time, and I feel like you're this fun, happy power couple, and I'm just this needy, pathetic idiot who hops into bed with the first pancreas thief who kisses her!
Puis Orson a été libéré et il passe son temps ici. Vous êtes un couple sympa, heureux et fort. Alors que moi, je suis une idiote en manque d'affection, qui couche avec le premier voleur de pancréas qui l'embrasse.
Then he just dumped the body in that wedding-cake castle of theirs and burned it down to cover it all up.
Il a jeté le corps dans leur château et y a mis le feu.
One time he would take a garbage can, put the microphone in the garbage pan and then, in the middle of the session he just go over and whacked the garbage pan!
Un jour, il a pris une poubelle en fer, a placé le micro dedans, et au milieu de la session, il a donné un grand coup dessus!
He took that idea of the DJ not just being the disc jockey, the person that plays the records, but the DJ as somebody who's gonna be playing the records and then vocalizing on top of the music
Il s'est dit que le DJ... CO-PRODUCTEUR DUB SIDE OF THE MOON... pouvait faire plus que passer les disques, qu'en plus de passer les disques, il pouvait chanter sur la musique pour galvaniser le public.
They just got people off my back about being sad, and then Nate could do whatever he wanted.
Les gens n'étaient pas sur mon dos pour ma tristesse, et Nate a pu faire ce qu'il voulait.
He just made you wait a really long time And then called to cancel.
Il t'a fait attendre très longtemps et a appelé pour annuler.
But the point is, is that it was supposed to be just us for dinner, and then he invited Lily.
Mais le fait est, que nous étions supposés être que tous les deux et qu'il a invité Lily.
He just needs to work through it himself, and then he'll be fine.
Il a besoin de l'assumer, puis il ira bien.
Then he just threw that guy down to the ground. And he just leaned over and started punching him, Just punch after punch after punch.
Puis, il l'a projeté par terre, il s'est penché vers lui et s'est mis à le frapper, encore et encore.
And then he called the EMT's over, and they just laughed.
Et il a appelé les techniciens médicaux, qui ont ri aussi.
And then shortly after he was diagnosed, I was driving him to a swim meet, and he just turned to me, out of the blue and asked why I couldn't work on a cure.
Peu après le diagnostic, je l'emmenais à une course de natation, quand tout à coup, il s'est tourné et m'a demandé pourquoi je ne cherchais pas de remède.
But then you brought him back to a place where he's already been, and plus, he just heard everything you just said.
Mais tu le ramènes à un endroit où il a déjà été, en plus, il vient juste d'entendre tout ce que tu viens de dire.
- It was just for a second, and then he disappeared.
- Ça n'a duré qu'un instant, et il a disparu.
- Hmm. - He lied to all of us and the firm, and Omnicorp is absolutely shocked and appalled by this news and then just have the son of a bitch deported.
Il nous a menti à tous, et à la firme, et Omnicorp est choquée et horrifiée de l'apprendre et vient de faire déporter ce salopard.
The truck stalled and radio went down, and then... Hey, he just died right in front of my eyes.
{ \ pos ( 192,205 ) } Le camion a calé et la radio est tombée en panne et ensuite... { \ pos ( 192,235 ) } Hey, il est mort juste devant mes yeux.
And then he was all "just kidding"! And climbed right on board!
Et puis il a lancé un "Je plaisante!", depuis il est des nôtres.
Because this year, I won't stop at just winning the Evil Science Fair. I'm gonna unleash my winning invention on the King's smug little face, and then he'll be the one groveling at my feet!
Parce que cette année, non seulement je vais remporter le concours du plus grand savant maléfique, mais je compte en plus me servir de mon invention pour la retourner contre le roi et son petit air suffisant!
Then he chopped the little boy's fingers off, and it was just horrible.
Après, il a coupé les doigts du petit garçon, et c'était tellement horrible.
Well, as soon as he got into, like, the old town proper, and he saw the canals and the bridges and, you know, the swans and that, well, he just fucking loved it then.
Dès qu'il est vraiment entré dans la vieille ville et qu'il a vu les canaux, les ponts et les cygnes, il l'a adorée.
And he distracted me. Just for a minute. And then I saw him talking to Ashley.
Il a détourné mon attention un instant et il a parlé à Ashley.
He just glanced at her and then left.
Il l'a simplement regardée et est parti.
At first he sounded excited and then he was just like he didn't want anything to do with me.
Il a d'abord paru ravi. Et puis il a plus voulu entendre parler de moi, ni du bébé.
Do you think, then, that maybe he really is Stephan and that you're just still confused about the events surrounding the crash?
Est-il possible que ce soit Stefan, mais que vous soyez encore sous le choc de l'accident? - Dr Zachman...
But, you know, since Alan's been in charge, he's just been running the company into the ground, and then that lawsuit...
Mais, tu sais, depuis qu'Alan dirige la boîte, il a juste réussi à la couler. Et puis ce procès...
Then he e-mailed me to my home account and the whole thing just got out of control.
Et là, il a envoyé un courriel à mon adresse à la maison. On ne savait plus du tout où on en était.
And then one day, he just walks up and turns himself in... like he wants to be inside or some crazy shit like that.
Un jour, il s'est livré à la police. Comme s'il voulait aller en taule.
and then 7362
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then some 118
and then we 52
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then some 118
and then we 52
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then you 113