And then some tradutor Francês
4,911 parallel translation
He tore it all open and then some.
Il s'est tout ouvert et même plus encore.
I spent every last dime that I had, and then some, on chemicals and hot irons and Frizz Ease.
J'ai dépensé chaque centime que j'avais en produits chimiques, en fers à lisser et en défrisages.
You can eat your fill and then some.
Tu peux en manger autant que tu veux.
Oh, yeah, no, I lost, uh, all of my money and then some, and then I lost a lot of other people's money, which feels surprisingly terrible.
Eh bien, j'ai d'abord perdu tout mon argent. Puis, j'ai perdu l'argent de beaucoup d'autres, ce qui, étonnamment, est affreux.
Then better, and some days you shouldn't talk at all.
Puis mieux, et d'autres jours faut pas lui parler.
These programmers, there's always a tall skinny white guy, short skinny Asian guy, fat guy with a ponytail, some guy with crazy facial hair and then an East Indian guy.
Ces programmeurs, il y a toujours un grand gars blanc maigrichon, un petit asiatique tout maigre, un gros avec une queue de cheval, un mec avec une pilosité faciale bizarre et un Indien.
Dude, why can't you just find a cute, boring girl that you sort of like and then get strung out into some long-term relationship that you can't stand just like every other dude on the entire planet?
Mec, pourquoi tu ne peux pas juste te trouver une gentille fille ennuyeuse que tu apprécie et puis te coincé dans une relation à long terme que tu ne pourras pas supporter comme n'importe quel mec sur toute cette planète?
Get me some answers and then we'll deal with the CIA.
Trouvez des réponses et ensuite on gérera la CIA.
Then I'll see you tomorrow bright and early for some levitation.
Alors je te vois demain très tôt pour une lévitation.
And then we broke up and I think I had some areas in my life that I needed to give on.
Et on a rompu. Je crois que je devais faire le ménage dans ma vie.
And then he couldn't do it. It might take some more time, But the research says that with repetition -
réseaux de prison sont fixés différemment.
She used to do some spells for me now and then.
Il lui arrivait de jeter des sorts pour moi.
And then throw in some Xanax there as well, that'd be great.
Et mettez aussi un peu de Xanax ( antidépresseurs ) ça serait bien, même génial.
But if you want my advice, then get out of your own goddamn drama for a minute, you know? And, maybe, spend some of that energy praying that your roommate makes it out of medical with all her brain cells intact.
Mais si tu veux un conseil, tu devrais oublier ton petit foutu drame un instant et dépenser un peu d'énergie à prier pour que ta coloc ressorte de l'infirmerie avec tous ses neurones intacts.
Well, families often hire part-time cooks for a week here or there and then on to the employ of some other home or restaurant.
C'est fréquent d'employer des aides pour une semaine ici et là, qui travaillent au gré des besoins d'une maison ou d'un restaurant.
We're gonna need some art for the gaff, and then a good false blow-off.
Nous allons avoir besoin d'oeuvres d'art pour les hameçonner, et d'un bon faux à couper le souffle.
- Yep. And then we'll have some cakes, party hats. Birthday stuff.
Et nous aurons des gâteaux, des chapeaux de fête, des trucs d'anniversaire!
You can't just lie down on the job and send some amateur in here because your boyfriend was mean to you and then expect us all to fall in line when you've licked your wounds long enough to come home.
Tu ne peux pas simplement négliger ton travail et envoyer un amateur à la place parce que ton copain a été méchant avec toi et attendre de nous que nous tombions l'un après l'autre pendant que tu te remets petit à petit pour être prête à rentrer à la maison.
Then come and do some man's work.
Alors viens faire un travail d'homme.
I thought we'd start drinking here, then we'd go to a bar and we'd drink some more, and then we'd come back here and keep bloody drinking.
Je pensais qu'on commencerait à boire ici, et qu'après on irait dans un car et qu'on boirait plus, et que quand on rentrerait on continuerait à se souler.
At some point she drops off and then we have to decide if we continue to invest and milk it.
A un moment, elle produira moins. Et il faudra prendre une décision à ce moment-là :
And then I got some flirting tips from Ellie, and then he said, "Forget the whole thing."
Et j'ai eu des conseils de drague avec Ellie, et puis il a dit "Oubliez tout ça."
But then I remembered why I became a lawyer in the first place- - to see the look in the eye of some cocky, d-bag jackass the moment he realizes that his testicles are gonna be legally ripped from his body and shoved up his pompous ass.
Mais après je me suis souvenue pourquoi je suis devenue avocate à la base pour voir le regard dans les yeux d'un arrogant trou du cul au moment où il réalise que ses testicules vont être légalement arrachées de son corps et fourrées dans son cul de pompeux.
Then I'll just make some returns, and you'll never know what you were getting for Christmas 2015.
Donc je vais renvoyer quelques trucs, et tu ne sauras jamais ce que tu aurais pu avoir pour Noël 2015.
And we'll light some incense, then we'll deck it out with sexy accessories Moroccan pillows, lava lamps, and bongo drums.
Et on allumera de l'encens, puis on décorera avec des accessoires sexy comme des coussins marocains, des lampes magma, et des bongos.
I say we just give her some free lunches, she gets hooked on our product, and then, boom, She doesn't know it yet.
Elle le sait pas encore.
Sweetie, sit down. I'm gonna make you some food, you're gonna eat it, then you're gonna take off my sweater and get the hell out.
Je vais te préparer le petit déjeuner, tu vas la manger, puis tu vas retirer mon pull et de casser d'ici.
I actually felt like one of the moms, and then you guys went and hung out without me, which hurts because... for some strange reason that I can't quite understand... I really like you guys.
Je me suis sentie en fait comme étant une des mères, et puis vous êtes parties vous balader sans moi, ce qui m'a blessé parce que... pour une raison bizarre que je ne peux pas vraiment comprendre... je vous aime vraiment, les filles.
Threaten me with rape, murder, and then admitting to boosting some wallets seems tame by comparison.
Vous me menacez en m'accusant de viols, de meurtres, pour qu'avoir voler des portefeuilles semble moindre en comparaison.
And then he pulled some strings and got me into St. Ignatius, and when I got there, I just made up who I was...
Et ensuite il a tiré quelques ficelles et m'a fait rentrer à St. Ignatius, et quand je suis allée là-bas, j'ai menti sur qui j'étais...
And then... some nights, the bad ones...
Et puis... certaines nuits, les mauvaises...
Much has been learned since then... but today, I'd like to focus on some recent studies from my lab... on the acquisition of past tense irregular verb forms... in children between the ages of 18 months and 2 1 / 2 years.
On a progressé depuis, mais aujourd'hui, j'aimerais vous parler de nos récentes études sur l'acquisition du passé des verbes irréguliers par les enfants âgés de 18 mois à 2 ans et demi.
But I would argue with some woman who was being extremely defensive about the movement, and then six months later would run into her at a demonstration.
Il arrivait que je me dispute avec une femme qui était sur la défensive et que je la recroise un mois plus tard dans une manif.
He was gonna kill me, and then he got jacked up by some witch's spell.
Il allait me tuer, et après il a été soulevé par un sort.
If you think that she is just some babe in the woods who is perfectly fine with living off of the scraps off of my star sandwich, then you are naive and willfully ignorant!
Est-ce qu'elles ont presque fini? Elle viendra vers toi quand elle est viendra, loser. La seconde place n'est pas un échec.
You know, what do you think's gonna happen, some magical angel's gonna show up and then -
Qu'est-ce que tu penses qu'il va arriver, qu'un genre d'ange magique va se montrer et ensuite -
Order some caviar and lobster tails next time, then.
La prochaine fois commande du caviar et des queues de homard alors.
And then you vanish like some hobo on the rails.
Et t'as disparu comme un clodo sur les rails.
We teach them to pack their chutes and then we do some jump training on the big mats.
On leur apprend à plier leurs parachutes et après on fait des sauts d'entraînement sur des gros tapis.
And it's like, if I can't get some average-looking chef with under ten restaurants, to like me, then what does my future hold?
Et c'est comme si, si je ne peux pas faire qu'un chef avec un look dans la moyenne qui a moins de dix restaurants, m'aime, alors que me réserve l'avenir?
Well, we're childhood friends... and I have some feelings for him... so if I have to choose... then yes.
on est amis d'enfance... et j'ai quelques sentiments... c'est oui.
But then gave me your bed, instead, when I explained that after last week's traumatic events, the only way I could recover is by sleeping in a real bed and not some lumpy surrogate.
Et que tu m'as offert ton lit à la place, quand j'expliquais qu'après les évènements perturbants de la semaine dernière, je ne pouvais reprendre de l'énergie qu'en dormant sur un vrai lit et pas un canapé plein de bosses.
First comes some amazing new hair, then, incredibly sexy rehearsal clothes, which she could never pull off, and then I'm gonna sneak into the theatre and tack up yearbook photos of her from sophomore year,
D'abord viennent de superbes nouveaux cheveux, puis, des vêtements de répétitions incroyablement sexy, qu'elle ne pourra jamais enlever et puis, je vais me glisser à l'intérieur du théâtre et accrocher des photos d'elle du book de fin d'année, de la deuxième année de lycée,
And then, lo and behold, the two of you run off during our fun night of shenanigans and mischief, and you turn it into some kind of creepy face-sucking slurp-a-thon which I still can't get out of my head!
Et ensuite, sans un bruit, vous vous êtes barrés pendant notre super soirée de commérages et pitreries, et vous l'avez transformé en marathon de bave et en roulages de pelle craignos qu'il m'est encore impossible de sortir de la tête!
Well, cancer led me to the juice, and if the juice is helping people, then it gives me some reason as to why all of this is happening to me.
Eh bien, le cancer me conduit au jus, et si le jus aide les gens, alors ça me donne une quelconque raison de pourquoi tout ça m'arrive à moi.
and who knows, maybe he was planning on telling us the truth at some point, and then he... You know, was gone before he got the chance.
et qui sait, peut-être qu'il prévoyait nous dire la vérité à un moment, et ensuite il... tu sais, il est mort avant d'avoir eu l'opportunité.
I would've brought in some young, unassuming white resident, let the patients slowly get used to him. And then I would've hired another one, and another one.
J'aurais engagé un jeune interne blanc modeste, j'aurais laissé les patients s'habituer doucement à lui et puis j'en aurais embauché un autre et un autre.
But you then grow up, and there's no teacher to please. Just some idea of what people expect from a pretty girl.
Mais ensuite vous grandissez et il n'y a plus de professeur à satisfaire, juste une idée de ce que les gens attendent d'une jolie fille.
He kicks up a fury all week at the family firm, then settles down Friday afternoon to a delicious foamy beer and some lame TV.
Il fait voler l'entreprise familiale toute la semaine, puis il se pose le vendredi après-midi devant des émissions TV ringardes avec une bière mousseuse.
choose either of you guys to go because then it's gonna show some sort of campaign manager bias and you'll freak out.
Je ne peux pas choisir l'un de vous deux car vous le prendriez pour un signe - et vous flipperiez.
Then some peel-and-eat shrimp for dinner At a dangerously cheap seafood restaurant.
Puis quelques crevettes pour le dîner à un restaurant dangeureusement bon marché.
and then 7362
and then i met you 29
and then she said 33
and then i 152
and then what 920
and then we 52
and then you 113
and then there's me 17
and then finally 32
and then suddenly 99
and then i met you 29
and then she said 33
and then i 152
and then what 920
and then we 52
and then you 113
and then there's me 17
and then finally 32
and then suddenly 99