English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ A ] / Apart from anything else

Apart from anything else tradutor Francês

40 parallel translation
Quite apart from anything else.
Vous êtes une femme pleine de courage.
Apart from anything else there's no suitable quarters.
Sauf autre chose, il n'y a aucun quartier approprié.
Apart from anything else, it would scare the life out of Tracy.
À part tout le reste, ça ferait peur à Tracy.
Apart from anything else... man is by nature... infinitely superior to woman.
A cette exception près, par nature, l'homme est infiniment supérieur à la femme
Apart from anything else, a Rolls Royce will last far longer.
Si on veut bien voir les choses, une Rolls, ça dure plus longtemps.
Apart from anything else, it will serve as a notice of intent.
En dehors du reste, cela sera une déclaration d'intention.
apart from anything else
entre autres choses
Apart from anything else, I get brain fever inventing lies to tell Aunt Isabel, and I got to swim around in these bloody evening clothes of yours!
En dehors de toute autre chose, L Obtenez cerveau fièvre inventer trouve à dire tante Isabel, et l dois nager dans ces vêtements de soirée sanglantes de de la vôtre!
It's what's inside that sets her apart from anything else that's out there.
Ses composantes, non son apparence, font son originalité.
He's got the press to deal with apart from anything else.
Il a la Presse sur le dos en plus des gros bonnets.
You're not qualified for this job, and apart from anything else... You're too old.
Vous n'êtes pas qualifiée pour ce travail, et surtout... vous êtes trop vieille.
Apart from anything else, they're usually in a hurry to get away, aren't they?
Ne serait-ce que parce qu'ils sont pressés de partir, non?
Apart from anything else, it will be prohibitively expensive.
Sans même parler du reste, cela vous coûtera très cher.
Apart from anything else, it's against the law. - It's illegal, see?
Outre tout le reste, c'est contraire à la loi.
Apart from anything else, i think it's time that Patrick maitland learned where babies come from.
Et puis surtout, il est temps que Patrick Maitland apprenne comment on fait les bébés.
And apart from anything else- - I am frankly... Fucking flabbergasted- -
Et en plus de ça, très honnêtement... ça me fout en l'air!
Quite apart from anything else, the smell of sweat inside this thing is reaching atrocious levels.
De plus, l'odeur de la sueur dans ce truc atteint des niveaux atroces.
Apart from anything else, it would break your mother's heart.
A part tout le reste, ça brisera le coeur de ta mère.
Apart from anything else, you'd be condemning your soul to Hell.
Tout ce que tu ferais, c'est condamner ton âme à l'enfer.
Apart from anything else, that's just rude.
Toutes choses égales par ailleurs, c'est pas cool.
Separate and apart from anything else, that money is hers.
Voilà pourquoi j'avais déjà les larmes aux yeux.
Into Downton. .. I feel a duty, apart from anything else, to do what I can.
- Je me sens responsable, indépendamment de tout le reste, de faire de mon mieux.
Apart from anything else, I can't bring her out from Bombay. But would you be prepared for all that?
De plus, je ne peux l'emmener à Bombay, mais serez-vous prête pour tout ça?
No? Apart from anything else, I don't want to take on another long run.
Outre le reste, je ne veux pas m'engager sur la durée.
Apart from anything else, I need to be at Westminster.
Rien d'autre excepté ceci, J'ai besoin d'être à Westminster.
Apart from anything else, it would annoy the hell out of people.
Indépendamment du reste, ça en embêterait certains.
Apart from anything else, you're putting yourself in danger, crawling round derelict buildings in the dead of night.
Mis à part tout cela, vous vous mettez en danger, à ramper dans des lieux déserts la nuit.
Apart from anything else, I've never been warm before!
Et en plus, je n'ai jamais eu aussi chaud!
But of course, what sets us apart from anything else on the planet is the processor, which we playfully refer to as the Magic Broomstick.
- Mais ce qui le distingue de tout ce qui existe sur cette planète, c'est le processeur, auquel on a donné pour rigoler le surnom de Porte-poussière magique.
And here? I can't find anything else I noted down apart from what I've already told you.
Ici, il n'y a rien écrit d'autre que je ne vous aie déjà dit.
D'you do anything else, apart from racing driver?
Qu'est-ce que tu fais à part pilote d'essai?
We don't have anything Else apart from this.
Sinon, nous ne savons rien sur lui.
Does anything else make a difference to my life apart from you?
Apart toi, est-ce qu'il y a quelqu'un qui peut faire tout ça?
"That I can't see anything else apart from you."
".. que je ne peux rien voir apart toi. "
Has he done anything else for you, apart from introduce you to Lisa?
Aurait-il fait autre chose pour vous, à part vous présenter Lisa?
Tell me, Dr. Wilson apart from books and art do you think there's anything else we might possibly share in the future?
Dites moi, Dr. Wilson à part les livres et l'art vous pensez qu'on pourrait partager autre chose dans le futur?
Apart from your statue at the Kremlin do you want anything else?
A part ta statue au Kremlin, tu veux autre chose?
So apart from this letter arriving, did anything else happen during the week that was weird?
À part la lettre que tu as reçue, y a-t-il eu autre chose de bizarre, cette semaine?
Yes, but apart from that, did you feel anything else?
À part ça, vous avez senti autre chose?
Apart from business he doesn't have time for anything else.
Il n'a de temps que pour son travail.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]