Bail out tradutor Francês
1,469 parallel translation
I can't just bail out on him, can I?
Je ne peux pas me tirer ainsi, n'est-ce pas?
I'm gonna bail out on the other side of this bridge.
Je vais sauter de l'autre côté du pont.
I've gotta bail out.
Je m'éjecte!
You can't bail out on a deal and hide in your room.
Tu peux pas te dégonfler d'un marché et te chacher dans ta chambre.
Beg you, I want to bail out
Je dois téléphoner.
- You have to bail out.
Il faut écoper.
We gotta bail out. Police choppers inbound.
Je décroche, hélicos en vue.
How many gamblers did I bail out last weekend with my game of the year?
Combien de parieurs ai-je tiré d'affaire le week-end dernier?
Bail him out.
Tirez-le d'affaire.
And... ... you've been dying to make out with me for some time now.
Et... tu meurs d'envie de me peloter depuis un bail.
Then he said I'm out on bail for four days
Puis il a dit que je suis dehors sous caution pendant quatre jours
I drive down here once a week to bail your ass out of some mess.
Je viens ici une fois par semaine pour te tirer du pétrin.
I had to bail yourfriend, Bonny, out of jail this evening.
J'ai payé la caution pour sortir Bonny de prison.
He is now out of prison on bail.
Il est maintenant en liberté sous caution.
Dead nuns we can deal with, but the firm's out 10 million in bail costs.
On peut s'occuper de nonnes mortes, mais la société a perdu 10000000 $.
Gob, instead of always coming to me asking me for money... saying, "I've made a huge mistake"... you can bail yourself out next time.
Gob, au lieu de toujours venir me soutirer de l'argent en disant : "J'ai fait une énorme erreur", tu pourras te servir la prochaine fois.
Michael hadjust found out he couldn't leave the state... unless he came up with bail. Okay, listen.
Michael venait de découvrir qu'il ne pouvait quitter l'état à moins de payer la caution.
I think it might be better if I didn't bail him out.
Je crois que ce serait mieux si je ne payais pas sa caution.
Our witness is behind bars, and the defendant posts bail and goes back out on the street.
Notre témoin est derrière les barreaux, et grâce à la caution l'accusé se retrouve dehors.
but we can't bail them out.
mais on ne peut pas les faire sortir directement.
Well, well. As much as I enjoy watching you flounder in your own stink, for the good of my grandson, I'm going to bail you out.
Eh bien... bien que j'apprécie te regarder te noyer dans ta propre sueur, pour le bien de mon petit-fils, je vais te sortir de là.
Well, you boys were out there forever.
Eh bien, ça fait un bail que vous étiez dehors!
Liz, every time you find the one you wind up with your bank account cleaned out, your stuff missing, crying on the phone to me to bail you out, which I do happily, but you'll understand if I hold off on planning for the bachelor party for a while.
A chaque fois que tu trouves le bon, tu te retrouves avec ton compte en banque nettoyé, des affaires en moins à pleurer au téléphone pour que je te tire d'affaires, ce que je suis ravi de faire mais tu comprendras que je remette à plus tard la présentation du fiancé
- and of course, I had to step in and bail you out.
- j'ai du intervenir et te sauver la mise
Well, when you have my money to bail you out, taking risks is not much of a problem, is it?
Quand tu as mon argent pour te sortir d'affaires, prendre des risques n'est pas vraiment un problème, hein?
We'll get you processed, post bail... then you will be out of here. By tomorrow afternoon latest.
Au pire, demain après-midi.
Let's post bail and get Matt out of here.
Allons payer la caution et sortir Matt d'ici.
Posting bail would've cleaned him out.
La caution l'a ruiné.
Check fraud will keep him tonight, but he'll be out on bail tomorrow afternoon, unless I get something new.
On le garde cette nuit pour la fraude sur les chèques, mais il sera sorti avec caution demain après-midi, à moins que j'ai quelque chose de neuf.
So are you here to see Sandy so he can bail you out again?
Tu es venu pour que Sandy te tire d'affaire?
Yeah, we should probably go bail Tim out.
Ouais, on devrait probablement aller faire libérer Tim.
You've blown a few opportunities in the past he's needed to bail you out.
Vous avez eu vos chances dans le passé. Vous aviez eu besoin d'aide.
He'll be out on bail in less than 48 hours.
Il sera libéré sous caution.
This is an inconvenience. I'll be out on bail in a couple of hours.
Dans deux heures, je vais être libéré sous caution.
I got to bail you out?
C'est à moi de te sortir d'affaire?
Ever since we were kids. You're always biting off more than you can chew and I'm always having to bail you out.
Déjà quand nous étions petits, tu avais les yeux plus gros que le ventre et je devais toujours te sortir de là.
Nobody to bail you out.
Personne ne vous tirera de là.
What were you thinking? It's hard enough saving these people... without always having to bail your ass out of trouble.
C'est suffisamment dur de sauver des gens sans avoir à sauver tes fesses
You gonna bail me out after they lock me up?
Tu paieras ma caution quand ils m'auront arrêtée.
"In a daring daylight escape, Ray Lee Hempstead..." denied bail earlier this week after his arrest for manslaughter... broke out the back windshield of a Balboa County Sheriff's Department cruiser... "and fled on foot." Meeks and Johnson lost him.
"Au cours de son évasion, Ray Lee Hempstead, arrêté la semaine dernière pour homicide involontaire, s'est échappé, à pied, de la voiture de police du shérif du comté de Balboa."
In other words, the FCC is bailing out, as in posting bail for huge companies that were illegally gobbling up TV stations like greasy hors d'oeuvres.
La FCC s'est tirée d'affaire en se portant garant pour de grosses sociétés qui engloutissaient des chaînes comme des hors-d'oeuvre.
You tried to skip out on your bail, Bob, and Jesse wanted to haul your ass in.
Vous n'avez pas payé votre caution, et Jesse voulait vous arrêter.
I'll bail you out.
Je vais t'aider.
In trouble again, are you... now that I'm not around to bail you out?
Nous allons enfin pouvoir nous retrouver...
You gotta bail. Get a flight out, today.
Saute dans un avion.
We gotta bail it out.
Faut le couvrir.
If we're counting on him to bail us out, we're in worse shape than I thought.
Si on compte sur lui pour s'en sortir, on va plus mal que je ne pensais.
Why did you bail me out ofjail?
Pourquoi m'avoir fait sortir de prison?
You're just lucky I was there to bail your sorry ass out.
T'as de la chance que j'aie payé ta caution, pauvre con.
I'm also a bail bondsman out of Los Angeles, and I can track down and deliver these thieves to you for a small finder's fee.
Je suis aussi garant de caution à L.A. Je peux vous retrouver ces voleurs contre une petite récompense.
More foreign terror suspects are expected to be freed on bail today as time runs out for the existing powers under which they're detained.
D'autres étrangers suspectés de terrorisme seront libérés sous caution dans la journée car les délais de leur détention légale arrivent à échéance.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out loud 97
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out loud 97