Out of sight tradutor Francês
2,849 parallel translation
I'm sure our descendants will look back on us with shame, but from what I remember of the old world, as long as it happens out of sight, no-one cares too much.
Je suis sûr que nos descendants nous regarderont avec honte, mais de ce que je me souviens de ce vieux monde, a condition que ce soit hors de vue, personne ne se sentira concerné.
The morons were happier to keep... me out of sight.
Hors de leur vue, les idiots étaient heureux.
- Zulu was out of sight.
- Les Zulu étaient incroyables.
I tried to stick him downstairs, out of sight, Mr Carson, but he wouldn't come.
Je voulais l'amener aux offices, en vain.
For those of you living in a cave four years ago, the triple killer, or 3xk, got his nickname by strangling three women in a week, dropping out of sight for a month, and then killing three more, then he disappeared.
Pour ceux qui l'ignorent encore, le Triple Tueur, ou 3xT, a étranglé trois femmes en une semaine. Rien pendant un mois, puis il en a tué trois autres et il a disparu.
When she got off a floor early, he knew that she made him, so he dropped out of sight.
Quand elle a quitté l'ascenseur, il a su qu'il était repéré et il a disparu.
What if we bring him in a U-Haul and he stays in there out of sight?
Si on le met dans une camionnette, on ne pourra pas le voir.
Then we'll stay out of sight so Deans doesn't catch wind of us... and stays on schedule.
Nous resterons hors de vue pour que Deans ne soupçonne rien... et s'en tienne à l'horaire.
We told Winston to stay out of sight, but, you know... I guess they didn't go over negotiating with biker gangs in law school.
Nous avons dit à Winston de se terrer, mais je suppose... qu'on n'apprend pas à négocier avec des motards à l'école de droit.
Out of mind, out of sight.
Carrément. Loin des yeux, loin du cœur.
Out of sight, out of mind. You need a clear head in order to find your inspiration.
Tu as besoin d'avoir les idées claires pour trouver ton inspiration.
No wonder there are grills, the teachers are worried we'll run off and get lost, if we go out of sight :
Pas étonnant qu'il y a des grillages les maîtresses, elles ont peur qu'on est partout et qu'on se perdre tu vois, si on se perd
You're just staying out of sight for a little while.
Vous restez hors d'atteinte pour un moment.
- Ma pays me to fix things, But she says I gotta stay out of sight So I don't get in trble.
Maman me paye pour réparer les choses, mais elle dit qu'il faut que je reste caché, pour ne pas avoir de problème.
I don't like today one bit. This man was on the verge of maybe having his sight returned. And Lance's dead friend from the subway just found out he was cured of leukemia.
Cet homme était sur le point de recouvrer la vue... et l'ami de Lance qui est mort dans le métro... venait d'apprendre qu'il était guéri de la leucémie.
There's this feeling when they're out of your sight.
Et puis il y a ce sentiment lorsque vous ne les voyez plus.
If I'm so important, you won't let me out of your sight.
Si je suis si important, vous ne me laisserez pas sans surveillance.
Hell of a way to get rid of a body- - hide it in plain sight, ship it out with the other artifacts.
Sacrée façon d'éliminer un corps. Le cacher au vu de tous, - et le mêler aux autres objets.
And when you're out of my sight, you must constantly Twitter me exactly what you are up to, even though I don't know what Twitter is and have no desire to find out.
Et quand je ne te vois pas, tu dois constamment me Twitter sur où tu es, même si je ne sais ce qu'est Twitter et je ne veux pas le savoir.
Uh, Abby, don't let that dog out of your sight.
Ne laisse pas ce chien sans surveillance.
I'm not letting this sucker out of my sight.
Je le laisserai pas filer, cet enfoiré.
Being burned at the stake would make me pretty freaked out at the sight of fire too.
Avoir péri sur le bûcher me ferait réagir à la vue du feu, aussi.
Get him out of my sight.
Hors de ma vue.
Now get out of my sight.
Maintenant, hors de ma vue!
"Never lets his prey out of sight."
Il ne quitte pas sa proie des yeux.
It won't be out of my sight for a second.
Je les quitterai pas des yeux.
You don't ever let him out of your sight.
Gardes le toujours à l'œil.
I don't want that son of a bitch out of our sight.
On garde un oeil sur ce fils de pute.
Never let her out of your sight.
- Tu ne la perds pas de vue.
As in, get out of my sight.
Restez en dehors de ma vue.
Get out of my sight.
Dégage.
Fred, do not let her out of your sight.
Ne la perds pas de vue.
You don't let him out of your sight.
Ne le perds pas de vue.
Were your drinks ever out of your sight?
Vos verres étaient toujours à portée de vue?
Until we know which is which, let's not let her out of our sight.
Tant qu'on ignore ce qu'il en est, gardons-la à l'oeil.
Get the hell out of my sight.
Fous le camp hors de ma vue
I promise I won't let her out of my sight.
Je promets de ne pas la quitter des yeux.
Anna's never gonna let you out of her sight.
Anna ne te quittera pas des yeux.
Beat it. Now get out of my sight!
Maintenant, tu dégages!
It's just I don't wanna let you out of my sight, darling.
Je ne veux pas te perdre de vue, chérie.
Get out of the line of sight.
Sortez de leur ligne de mire.
Get out of my sight!
- Hors de ma vue!
Since you're my babysitter and all, you probably shouldn't let me out of your sight, right?
Vu que t'es ma baby-sitter, tu devrais pas me laisser seul, pas vrai?
Get out of my sight.
Sortez!
It's your duty to avenge your father. Get out of my sight.
Il est de ton devoir de venger ton père, Vas-t-en!
From what I have seen he never lets that bag out of his sight.
Il ne se sépare jamais de son sac.
Someone who knew I would never let Dante's box out of my sight, unless they literally set fire to me.
Quelqu'un qui savait que je quitterais pas la boîte des yeux, à moins de mettre le feu.
We can't let these out of our sight.
On doit garder un oeil dessus.
I'm thinking, uh-oh, so I-I get up out of sight.
Je me dis "oh-oh", et je me planque.
My orders are not to let you out of my sight. Well, then you'll have to look at us through the window'cause our work here is highly classified. Okay.
Je ne dois pas vous perdre de vue.
Like it or not, I'm not letting you out of my sight.
Que ça te plaise ou pas, je ne te laisse pas hors de ma vue.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of respect 50
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of respect 50