Being here tradutor Francês
6,346 parallel translation
Believe it or not, I like being here, Stefan.
Crois-le ou non, je me plais ici.
Being here, it feels wrong.
Etre ici, ça sonne faux.
It's weird being here.
C'est étrange d'etre là.
I got to tell you, Cam, your being here has been a real uplift for Johnny.
Cam, votre présence ici, a été d'une grande aide pour Johnny.
And being here, it's the most I've felt at peace in a long time.
Et être ici, me procure le plus grand apaisement depuis longtemps.
We caught a break with the whole family being here.
On a du répit, avec tout la famille ici.
I'm sorry if my being here upset you.
Je suis désolé si le fait que je sois là t'énerve.
'Cause it's weird and strange, her being here.
Parce que c'est bizarre et étrange, qu'elle soit là.
You'd better have a good reason for being here.
Tu ferais bien d'avoir une bonne raison pour être ici.
- You remember being here?
Tu te souviens y être venue?
You think it's a good idea you being here this time of night?
Tu penses que c'est une bonne idée d'être ici la nuit?
So, yeah, thank y'all so much for being here.
et nous en sommes juste au moment où nous avons besoin de quelques retours. aussi, merci beaucoup à tous d'être là.
Thank you, everyone, for being here today.
Merci, tout le monde, d'être ici aujourd'hui.
Her being here will put Master Bruce in great danger.
L'avoir ici mettrait Maître Bruce en grand danger.
Without Anna being here physically, there's no way to make a counterspell in time.
Sans Anna ici physiquement, c'est impossible de faire le contre-sort à temps.
And just them being here, they're gonna get us all sick unless we protect ourselves.
Et juste en étant là, ils vont tous nous rendre malade à moins que nous nous protégions.
- You will see him now, without delay, other than the brief delay of him not being here in this specific second, which is just circumstantial.
- Tout de suite, sans attendre, en dehors de la brève attente due à son absence momentanée.
Her being here will put Master Bruce in great danger.
Sa présence ici mettra Maître Bruce en grand danger.
Second faction is the innocent people who just had the bad luck of being here, some witnesses, some mugging victims, couple food delivery guys.
Deuxième faction, les personnes innocentes qui n'ont juste pas eu de chance en étant là, quelques témoins, quelques victimes d'agressions, deux ou trois livreurs de nourriture.
I don't remember being here with you that night.
Je ne me souviens pas avoir été ici avec toi cette nuit-là.
Being here.
D'être ici.
That's why you should be thankful for being here.
Morale : profitez de ce qui vous est offert ici.
I really liked being here with you.
J'ai apprécié vraiment d'être ici avec toi.
I know it's got to be overwhelming being here and being in new places all the time and with new people and a new bed.
Je sais que ça doit te submerger d'être ici et être dans un nouvel endroit tout le temps et de nouvelles personnes et un nouveau lit.
But do you let him stay here because you're kind or just because you're terrified of being alone?
Parce que vous êtes gentil ou terrifié à l'idée d'être seul?
And they blame us for things being bad here.
Et on nous reproche que ça n'aille pas mieux.
Being a policeman here is difficult too.
Gendarme aussi, c'est dur. Surtout ici.
And being strong and out of control, but here's the thing- - in those dreams...
D'être fort et incontrôlable, mais le truc c'est que dans ces rêves...
Here's where the video Inside P.O.V. aired ended, with Diego Mora discovering he was being filmed.
C'est là que la vidéo d'Inside P.O.V. s'est arrêtée, avec Diego Mora découvrant qu'il était filmé.
Not used to and you get this. Being out here you have to, Being out here you have to, obviously, suck it up and
On est ici, il faut encaisser et survivre.
I'm sick of being stuck here.
J'en ai marre d'être coincée ici.
Hank? I'm sick of being stuck here, so let's go across the street to the drug store.
J'en ai marre d'être coincée ici, traversons la rue pour aller à la droguerie.
Well being Doctor Darkside, we are not gonna find much food or ammo in here.
Etant le docteur pessimiste, on ne va pas trouver beaucoup plus de nourriture ou de munitions ici.
Hard to tell. Even on our way back here... we were being followed.
Difficile à dire. nous étions suivis.
I know that being back here reminds you how much we need you, how much...
Je sais qu'être de retour ici te rappelle combien on a besoin de toi, combien... j'ai besoin de toi,
Being summoned here like I'm some ultimate prize for information?
être appelée ici comme si j'étais le prix ultime pour des informations?
I'm here being a part of the solution, Ned, not just trying to be a part of it but, um, being a part of it.
Je suis ici pour être une partie de la solution, Ned, pas juste essayer d'être une partie de la solution mais, être une partie de la solution.
"are we being punk'd here?"
"est-ce que c'est une blague?"
You know, being in here, surrounded by one man's quest to find his friend and give him a proper burial, it's really made me think about... the importance of friendship.
Tu sais, être ici, entouré par les recherches d'un homme pour trouver son ami et lui donner un enterrement correct, Cela me fait penser à... l'importance de l'amitié.
I'm being fucking dumped here!
Je me fais larguer, là!
It's tough enough to raise your children here, to teach them self-respect, without them being falsely accused every time they walk down the street.
C'est déjà assez dur d'élever ses enfants ici, de leur enseigner le respect de soi, sans qu'ils soient accusés à tort chaque fois qu'ils marchent dans la rue.
And now here comes the zip car, which is being driven by Matthew McConaughey.
Qu'est-ce qu'il fait? Il est plus tendance que nous ne l'avions imaginé!
So, I could sit here and rattle on about being framed...
Donc je pourrais te parler du fait qu'on me fasse porter le chapeau...
We're just hoping that being back here might jog your memory.
On espère que revenir ici te rafraîchira la mémoire.
We were having a genuine, honest moment here, and you had to ruin it by being a jackass.
Nous avions un moment authentique et honnête, et tu devais tout ruiner en étant un crétin.
Also, I feel weird being in your house if you're not here.
En plus, ça fait bizarre d'être chez toi si tu n'y es pas.
You know, between you and your wife, I'm starting to feel like I'm being rejected here.
Entre vous et votre femme, je commence à ma sentir rejeté, là.
Being from here is in the fabric of what we do.
Peu importe le style de musique qu'on joue, la Nouvelle-Orléans y sera.
And here they are joining other great stars in the Hollywood galaxy as they are honored by being immortalized in cement for the hours of enjoyment they've given their fans.
Et les voilà rejoignant d'autre grandes stars de la galaxie d'Hollywood alors qu'ils sont honorés en étant immortalisés dans le ciment pour les heures de plaisir qu'ils ont données à leurs fans.
I know a way out of here you can escape without being seen.
Je connais un moyen de sortir de là où tu peux t'échapper sans être vu.
Well, I looked into it myself, and nothing official supports the CDC being dispatched to or conducting business here.
Bien, j'ai vérifié moi même, et aucun rapport officiel du CDC affirme être déployé ou mené une investigation ici.
here 35434
here we go 9033
here you go 5858
here we go again 374
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
here we are 2264
here it is 2313
here we go 9033
here you go 5858
here we go again 374
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
here we are 2264
here it is 2313
here she comes 366
here you are 1966
here i come 382
here's my number 71
here's the thing 1106
here we come 237
here they come 557
here they are 545
here's my 20
here we 20
here you are 1966
here i come 382
here's my number 71
here's the thing 1106
here we come 237
here they come 557
here they are 545
here's my 20
here we 20