Both sides tradutor Francês
1,850 parallel translation
We were moving towards the mortar truck and they were waiting, they were waiting on both sides of it for us.
On s'est approchés du camion du mortier. Et ils attendaient, ils nous ont encerclés.
Both sides have huge amounts of Yoki.
Leurs maleforces sont énormes!
Yeah, thanks for the pep talk, Earl, you know, people... people don't realize that hostage situations are stressful on both sides of the gun.
Merci pour tes encouragements, Earl, les gens... les gens ne réalisent pas que les prises d'otage sont stressantes pour tout le monde.
It could embarrass people on both sides of the border.
Ça peut gêner des huiles des 2 côtés de la frontière.
looks like parents can be deceiving on both sides of the bridge.
On dirait que les parents peuvent décevoir des deux côtés du pont.
So it's got, uh, carpet both sides, which is good.
Donc y a heu, des tapis des deux côtes, ce qui est bien.
That's why I brought people from both sides here.
Voilà pourquoi j'ai rassemblé des gens des deux bords.
Even out the betting on both sides.
Faisons monter les enchères sur Diamond.
Helen, Deneve, flank her from both sides.
Hélène, Denève, flanquez-la.
I know how bad cops want to believe they got the right guy. I've been on both sides of that.
Je sais combien les flics veulent croire qu'ils ont arrêté le bon mec, j'ai connu les 2 côtés.
Scratches on both sides of the wall.
Il y a des traces sur les murs.
When I removed the axe, i noticed that the dermis along the margin of the wound showed no vital response, except in a small area on both sides of the center of the track.
Quand j'ai retiré la hache, j'ai remarqué que le derme autour de la limite de la blessure ne montrait aucune réponse vitale, sauf sur une petite partie des deux côtés du centre de l'empreinte.
I'm sure the view is great from both sides.
Je suis sûr que la vue doit être la même.
Both sides.
Recto verso.
You wrote on both sides of a thank you note to my third cousin for a blender that you haven't even taken out of the box.
Recto verso pour remercier mon cousin au troisième degré qui nous acheté un mixeur qu'on n'a même pas essayé?
Cleaning the windows means cleaning both sides.
Faut faire les deux côtés des fenêtres.
We say we've been working on a deal for six months, so sensitive that only the top level of governments on both sides knew anything about it.
- On dira qu'on a travaillé 6 mois sur un accord si délicat que seuls les plus hauts dignitaires des deux camps savaient.
The corn factor's niece has the quinsy. On both sides!
La nièce du négociant en maïs a une angine double.
This is just one small point about how America business funded both sides of World war 2.
Ceci n'est qu'un exemple sommaire sur comment les entreprises américaines ont négocié dans les deux camps de la Deuxième Guerre Mondiale.
However, the funding of both sides of this conflict was only one side of the coin.
Certes, le financement de part et d'autre du conflit n'était qu'une facette de la pièce.
Then you feed both sides, you have agents feeding both sides, inflaming both sides.
Alors vous investissez les deux camps, grâce à l'infiltration d'agents des deux côtés : qui attisent le feu des deux côtés, et qui finissent par s'entretuer.
The Sorcerer can contact his KGB counterpart in Berlin and point out the disadvantages to both sides if they allowed their satellite countries to start taking scalps.
Le Sorcier peut se mettre en rapport avec son homologue russe à Berlin. Berlin, Secteur Ouest - Minuit
That the hell that they have made will burn the flesh of both sides.
Que l'enfer qu'ils ont créé brûlera la chair des deux camps.
Especially when a child is just starting to learn how to talk, she has to learn from both sides of her head.
Surtout quand une enfant apprend à parler, elle doit entendre des deux côtés.
Mrs. Myers, when you say one page, did you mean both sides of the paper?
- Mme Myers, quand vous dites une page, c'est des deux côtés?
Good God, there's writing on both sides of those pages.
Seigneur, elle a écrit sur les deux côtés des feuilles.
I have eyes in the back of my head and ears on both sides. Stand up.
J'arrive à vous voir et à vous entendre peu importe où vous êtes.
I think insanity run on both sides of that Lincoln family.
Ça déraillait des deux côtés de la famille Lincoln.
I need you to fill these out, both sides. We need to know about every score and every sore.
Remplissez-ça, recto verso On doit tout savoir sur tout.
Well, what I think's got Gus worried is that sooner or later God is gonna be on both sides.
Ce qui inquiète Gus, je crois, c'est que tôt ou tard, Dieu sera des deux côtés.
It gets in the way of arguing from both sides.
Cela empêche d'argumenter pour les deux côtés.
Great, I'm getting it from both sides.
Tout le monde me sabote.
I wanna see counsel for both sides and the Timplemans in my chambers in 20 minutes.
Je veux voir les représentants des 2 cotés et les Timplemans dans mon cabinet dans 20 minutes.
- You got a little bit - - Do I-Yeah. - On both sides.
Il y en a un peu... des deux côtés.
He's using them, playing both sides against each other.
Il les a montés les uns contre les autres.
The West sold weapons to both sides.
- L'Occident a vendu des armes aux 2 camps.
The mistakes of the past are in the past... on both sides.
Les erreurs du passé sont dans le passé, d'un côté comme de l'autre.
Payment is predicated on both sides...
Des deux côtés, le paiement est supposé être...
The atmosphere at the hospital was tense today as the rhetoric from protestors on both sides grew increasingly hostile.
L'atmosphère à l'hôpital aujourd'hui a été très tendue...
I think both sides have valid points.
Les deux côtés ont de bons points.
There's just no way we can replicate the conditions that originally brought you here, not unless we can control the environment on both sides of the bridge.
On ne peut pas répliquer les conditions qui vous ont amenée. A moins de tout contrôler des deux côtés de la passerelle.
Legend has it that this flower grows on both sides of the path to hell.
La légende dit que cette fleur pousse des deux côtés du chemin vers l'enfer.
You got coyotes, brokers, on both sides of the border.
Il y a des coyotes et des passeurs des deux côtés de la frontière.
Could've embarrassed a lot of people on both sides of the border.
Pour ménager des huiles des 2 côtés de la frontière.
You know, this CI of yours is working both sides.
- Ton informateur est un traître.
both sides will starve to death
de chaque coté nous crevons de faim
Well, I think they might be the same on both sides.
Bien, je pense que les deux côtés pourraient être identiques.
If you're going to hang your hat on statistics, then you have to look at them from both sides.
Si tu t'accroches aux statistiques, il faut le faire des deux côtés.
Now that I've had the opportunity to hear from both sides in this case, I'm going to read some personal references into the court record.
Maintenant que j'ai entendu les deux parties intéressées, je vais lire des références pour le procès-verbal.
Stab wounds on both sides of the heart
Blessures à l'arme blanche des deux côtés du cœur.
No, no, no. No sides. It's just that you're both in a very stressful situation.
Je ne suis du côté de personne, mais la situation est très délicate.
sides 51
sideshow bob 30
both of us 267
both of you 1783
both of them 366
both laugh 381
both screaming 34
both laughing 234
both grunting 124
both hands 46
sideshow bob 30
both of us 267
both of you 1783
both of them 366
both laugh 381
both screaming 34
both laughing 234
both grunting 124
both hands 46
both times 46
both dead 17
both grunt 36
both gasp 40
both of' em 29
both chuckling 67
both moaning 27
both scream 23
both groan 17
both chuckle 199
both dead 17
both grunt 36
both gasp 40
both of' em 29
both chuckling 67
both moaning 27
both scream 23
both groan 17
both chuckle 199