English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ B ] / Breath

Breath tradutor Francês

12,446 parallel translation
That's it? You like wasting your breath praying to her?
Vous aimez gâcher votre salive en la priant?
Now we share one breath.
Notre respiration ne fait qu'une.
I taught him to swim and hold his breath for the rest of his life.
je lui ai appris à nager et à retenir sa respiration pour le reste de sa vie.
Joey, just take a breath.
Joey, calme-toi.
Jesus, Mike, " Following direct exposure to sarin gas, victims suffer tightness of breath, nausea,
"Après une exposition au gaz sarin, " les victimes souffrent d'essoufflement, de nausée,
Take a breath. Do it.
Fais-le.
You're out of breath.
Tu es essoufflé.
Do not hold your breath.
Ne vous retenez pas.
Take a deep breath...
Respirez...
The past three days, she hasn't had anything to eat but breath mints.
Ça fait trois jours qu'elle n'a rien mangé à part des pastilles à la menthe.
With every breath we take, we betray someone's trust.
À chacune de nos respirations, nous trahissons la confiance de quelqu'un.
The Essex tree is deep and wide, but unseen as any breath.
L'arbre de l'Essex est large et profond, mais invisible aux yeux des autres.
Is it, "Can you smell that onion bagel on my breath,"
Est-ce que c'est : "Tu peux sentir l'ail dans mon haleine?"
Putting its breath on my neck.
En soufflant sur ma nuque.
And I missed your tomatillo breath.
Et ton haleine de tomatillos m'a manquée.
Just everyone take a deep breath, okay?
On respire tous bien, d'accord?
Just take a breath, okay, and relax.
Respire et détends-toi.
I see that time before me... and I've been feeling the urge to make some plays... before the great cosmic Pete comes to cut my throat unceremoniously and I gurgle my last breath.
Je regarde les temps passés... et je ressens l'envie de jouer quelques coups... avant que le grand Pierre cosmique me tranche la gorge et que je pousse mon dernier souffle.
His breath smells weird, almost like paint thinner.
- Son haleine sent bizarre. On dirait que ça sent le diluant à peinture.
I can breath fire!
J'ai la rage!
We would slowly take your mother off life support in a controlled environment and see if she can take a breath on her own.
Nous éteignons lentement, les appareils, dans un environnement contrôlé et nous voyons si elle peut respirer seule.
She took a breath... right there.
Elle a respiré.
- That is a breath!
- Une respiration!
I just took a deep breath, and I cut it off.
J'ai pris une profonde inspiration, et j'ai coupé.
Your breath smells like metal.
Ton haleine sent le métal.
You just sung about my breath in "Metal Breath."
Tu viens juste de chanter à propos de mon haleine dans "Haleine de métal".
Watching him die like this isn't quite the same as, oh, let's say, holding the woman you love in your arms while she breathes her last breath.
Regarder mourir comme cela est pas tout à fait le même que, oh, disons, tenant la femme que vous aimez dans vos bras tout en elle respire son dernier souffle.
Hey, maybe... I mean, maybe somebody'll throw you some black bag work, but I wouldn't hold my breath.
Peut-être... qu'on vous confiera du travail en sous-main.
A senile watchmaker who long ago forgot about the creatures of mud he formed with his bored breath.
Un veilleur sénile qui a depuis longtemps oublié toutes les créatures de boue qu'il a formées par son haleine fatiguée.
You sound out of breath.
- D'accord. Tu as l'air essoufflé.
If you're trying to talk me out of this, you can save your breath.
Si tu essayes de me faire changer d'avis, tu peux garder ton souffle.
- Take a deep breath.
- Respire à fond.
I want to make them bleed. I want their every breath to reek of poison!
Je veux que ça les brûle quand ils respirent!
Don't waste your breath, Warren.
Ne gaspille pas ta salive.
Thomas Jefferson would have railed against the coffee break to his dying breath.
Thomas Jefferson se serait insurgé contre les pauses cafés jusqu'à son dernier souffle.
Does dear old George know you were within a hair's breath of turning against him?
Ce cher George sait-il que vous étiez à un souffle de le trahir?
Well, Chief, you can start with the peg leg. And then you add in the hook and the bad breath, weird neck. I mean, look at his neck.
- Alors, il y a sa jambe de bois, ensuite, son crochet, sa mauvaise haleine et son drôle de cou.
Every breath is an effort for him.
Chaque respiration est un effort pour lui.
Oh, breath spray.
Un spray pour l'haleine.
Don't waste your breath.
Ne gaspilles pas ta salive.
I feel thee nigh, I know thy breath in the burning sky!
Tu es si proche, Ton haleine souffle sur le ciel en feu!
- Let's just take a deep breath...
- Respirez profondément...
I won't hold my breath, but you're more than welcome to try.
Je ne vais pas retenir mon souffle, mais vous êtes plus que bienvenus pour essayer.
I'm not holding my breath.
Je ne retiens pas ma respiration.
Simon, take a breath.
Simon, respire un coup.
I prefer it... to breathing one more breath under service to the State.
Je le préfère... que de respirer une fois de plus au service de l'État.
But you can hold your breath.
Mais vous pouvez retenir votre souffle.
His breath is very moist, Peter.
Il a le souffle très humide.
Remember fresh breath.
Souviens-toi de l'haleine fraîche.
Stefan, voice-over : Valerie was like a fresh breath of air.
Valerie était comme une bouffée d'air frais.
Deep breath.
Respire profondément.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]