English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ B ] / But what if

But what if tradutor Francês

9,014 parallel translation
But what if, all across the globe, the animals decided, "No more"?
Mais si, tout autour du globe, les animaux décidaient, "Ça suffit"?
But what if, all across the globe, the animals decided no more?
Mais si, tout autour du globe, les animaux décidaient, "ça suffit"?
But what if, all across the globe, the animals decided : "no more"?
Mais et si, tout autour du globe, les animaux décidaient : "ça suffit"?
But what if we were wrong and he was right?
Si on avez tort et qu'il avait raison?
But what if it wasn't him?
Mais si ce n'était pas lui?
But what if Mary interferes in that unexpected way that she has?
Et si Mary interfère de façon inattendue comme elle en a l'habitude?
We hope it takes us home, but what if it takes us to an alternate reality?
On est en dehors du dôme.
But what if it's not a weapon?
Mais si ce n'est pas une arme?
But what if she's merely ill?
Et si ce n'était qu'une simple maladie?
- But what if it was?
- Mais si ça l'était?
But what if you're wrong about everything else?
Mais si vous aviez tort sur tout ça?
But what if I... never... Listen.
Mais si je... jamais...
What if I told you I could relocate you somewhere far away, not even on this earth... where you would still be alive but no longer a danger to yourself or to others?
Si je te disais que je pouvais te relocaliser quelque part. Autre que la Terre. Toujours vivant, mais plus une menace pour toi ou les autres.
I will gladly kill him for you, but I know what a jerk he was during your relationship, so if you want...
Je serais heureux de le tuer pour toi, mais je sais que c'était un con pendant votre relation, donc si tu veux...
If only I'd been there to see you grow into a young man, to protect you from your father's temper, but I was so ashamed of the things that I'd done, of what I'd become,
Si seulement j'avais été là pour te voir devenir un homme, pour te protéger du caractère de ton père, mais j'avais tellement honte des choses que j'avais faites, de ce que j'étais devenue,
No, I wasn't sure if that was what happened, but I am now.
Non. Je n'étais pas sûre que ça en soit un, mais maintenant je le suis.
Well, what if... what if it wasn't one lion in Simon's camp that scared everybody off, but many?
Et si... si ce n'était pas un lion au campement de Simon qui a effrayé tout le monde mais plusieurs?
but if... then this goes way beyond what we saw with the lions in L.A.
mais si... alors ça va bien au-delà de ce que nous avons vu avec les lions à L.A.
And my mom comes to me, and I'm all but, what, 16 years old and asked me how long I'd known, as if I'd been helping all along.
Et ma mère vient me voir, et là j'ai genre 16 ans, pas plus, et me demande depuis combien de temps je suis au courant, et si je l'avais aidé.
But I was thinking at the end if you wanted to come and visit the set and we could finally think about getting a headstone for Dad, or, you know, at least figure out what to do with his ashes.
Mais j'ai pensé, si tu veux venir voir le plateau, qu'on pourrait enfin penser à une stèle pour papa, ou au moins réfléchir à ce qu'on va faire de ses cendres.
But if your American name is Perry, what's your Korean name?
quel est ton nom coréen?
Okay, Louis, I don't know if you skipped your afternoon prunie or what, but you're making me feel uncomfortable.
Je ne sais pas si tu as sauté ton pruneau de l'après-midi ou quelque chose comme ça, mais tu me mets mal à l'aise.
That's not what i meant, But if that's the source of your erratic behavior lately And you ever want to talk about it,
C'est pas ce que je voulais dire, mais si c'est la cause de votre comportement et que vous voulez en parler,
If it were anyone else, I'd decline but for you, Roger I'll see what I can do.
Pour n'importe qui d'autre, j'aurais refusé, mais pour toi, Roger, je vais voir ce que je peux faire.
If it be worked properly, no one but she who inscribes it will be able to read what it contains, at least not while the author still lives.
S'il est bien fait, personne sauf l'auteur ne pourra lire son contenu, du moins pas tant que l'auteur est en vie.
Well, give him that opportunity if you must, but be prepared to do what is necessary or burn.
Laisse-lui cette opportunité si tu le souhaites, mais sois prête à toute éventualité ou brûle.
I-I can't imagine what you've been dealing with or-or what you're going through right now, but if you and your coworkers are going to get out of there, we're gonna need your help.
Je... je ne peux pas imaginer à quoi vous devez faire face ou... ou ce que vous êtes en en train de traverser maintenant, mais si vous et vos collègues voulez sortir d'ici, nous allons avoir besoin de votre aide.
Okay, but even if you do find the gloves you saw the killer wearing, what are you gonna do? It's inadmissible as evidence.
Ok, mais même si on trouve les gants que le tueur portait, qu'est-ce que tu vas faire?
If you want to eat cow food and be herded, then that's your choice, but this is a free country, and I'm gonna do what I want.
Si tu veux manger de la nourriture pour vache et être attroupé, alors c'est ton choix, mais on est dans un pays libre, alors je vais faire ce que je veux.
But if you provide people with the right lie, they'll believe what they want to.
Mais si le bon mensonge leur est fourni, ils croiront ce qu'ils veulent croire.
He has these pretty eyes where you can't tell if they're green or Hazel or blue or what, but against the sky, they're blue.
Il a ces beaux yeux où tu ne peux pas dire s'ils sont verts, noisettes, bleu ou, mais par rapport au ciel, ils sont bleus.
- If you're not, then what's the point of a plane crashing and bringing the two of you here?
- Je ne... - Alors quel est le but d'un crash et vous amenez tous les deux ici?
But if I stop either one, Reverend, I don't know what I'll do.
Mais si j'arrête l'un des deux, Révérend, je ne sais pas ce que je vais faire.
What if he used a much smaller amount of explosives, But inside the valves themselves?
Et si il utilisait une plus petite quantité d'explosifs, mais à l'intérieur des valves.
What if the unsub tried to get him to kill his son, but his paternal instinct trumped the effects of the drugs?
Et si le suspect voulait qu'il tue son fils, mais que son instinct paternel soit plus fort que la drogue?
Now, I assume the I.R.S. is aware of it, but you never know what they're gonna find if they dig a little deeper.
Maintenant, je suppose que l'agence de taxes est au courant de ça. mais nous ignoriez ce qu'ils allaient découvrir si ils cherchaient un peu plus.
We know that Barrow sought to undo a blackmailer at Zooss, but it occurred to me, what if he'd stumbled across some other secret along the way?
Nous savons que Barrow cherchait le maître-chanteur, mais je me suis dit : et s'il était tombé sur un autre secret en route?
Look, I know we're not supposed to talk to the press, but you're famous, and if I don't use that to pick up girls, then what good is it?
Ecoute, je sais nous ne sommes pas censés parler à la presse, mais tu es célèbre, et si je ne l'utilise pas pour ramasser les filles, alors à quoi ça sert?
I don't know if what you did was right or wrong, but I will tell you this, Mr. Thomas,
Je ne sais pas si ce que vous avez fait était bien ou mal, mais je vais vous dire, M. Thomas,
What if our baker won't sell a wedding cake to a gay couple, but he will sell them bear claws?
Et si elle refuse de vendre un gâteau de mariage à un couple gay, mais qu'elle leur vend des griffes d'ours?
Chloe... Chloe, I don't want to be rude, but if you're doing what I think you're doing, I'm going have to ask you to stop because...
Sans vouloir être malpoli, si vous faites ce que je crois, je vous demande d'arrêter, car...
Dear Lord, I know you have a lot on your plate right now, but if this is what you want, please show me a sign.
Seigneur, je sais que tu as autre chose à faire en ce moment, mais si c'est ce que tu attends de nous, s'il te plaît envoie-moi un signe.
And I can say that man-to-man, and I can help with anything if I know what it is, but I don't know how to be here for you unless I know what I'm dealing with.
Et je peux le dire d'homme à homme, et je peux aider si je suis informé, mais je ne sais pas comment t'aider à moins que tu me dises de quoi il s'agit.
I would much rather spend this time mourning the loss of my soul mate, but if honoring his wishes means going to court... that's what I have to do.
Je préfererais passer ce temps à faire le deuil de la perte de mon âme sœur, mais si honorer ses souhaits signifie, me présenter devant la cour... c'est ce que je dois faire.
Well, you do what you got to do, but... if you could just stay put for a little bit longer, I'd-I'd really appreciate it.
Tu fais ce que tu as à faire, mais... si tu pouvais rester immobile juste un peu plus longtemps, j'apprécierais beaucoup.
- If, God forbid, the authorities catch up with what I've been doing, then I'll explain to them that I am but one small businessman coping with complex new laws.
- Si, a Dieu ne plaise, Les autorités m'attrapent pour ce que je fais... Je leur expliquerai alors que je ne suis qu'un petit entrepreneur...
Nora told me that he wasn't here and I understand why she felt the need to say that. I don't know what he told you, but if you could please just have him come see me. I...
Nora m'a dit qu'il n'était pas là, je comprends qu'elle m'ait dit ça.
I'm not sure what the hours are, but if you head out now, I'm sure you could get there by sunrise.
Je ne suis pas sûr de l'heure qu'il est mais si vous partez maintenant, je suis certain que vous pouvez y arriver avant le lever du soleil.
But what the hell? If you can't save the people you love, what's the point, right?
Mais bon, si on ne peut pas sauver ceux qu'on aime, quel est l'intérêt, non?
But if you are telling me that your life depends on whether Tom Connolly gets what he wants, you know my opinion.
Mais si tu me dis que ta vie dépend de ce que Tom Connolly ait ce qu'il veut, tu connais mon opinion.
But if your father was killed because of what he knew, he must have had proof, evidence.
Mais si votre père a été tué à cause de ce qu'il savait, Il devait avoir une preuve, de toute évidence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]