Calm her down tradutor Francês
369 parallel translation
André, please help me calm her down.
André, je vous en prie, aidez-moi à la calmer.
Joe, will you please calm her down?
Joe, tu veux bien la calmer?
Try to calm her down.
Vous saurez lui parler.
To calm her down for good?
Vous vouliez peut être la calmer définitivement, non!
Try to calm her down.
Essayez de la calmer.
I'll calm her down.
Je vais la calmer.
Give her something to calm her down.
Donnez-lui quelque chose pour la calmer.
A young English woman in perfect health and so spirited, it has been necessary to give her something to calm her down.
Une jeune Anglaise, en parfaite santé, si vive qu'il nous a fallu lui donner quelque chose pour la calmer.
He'll give her a shot. It'll calm her down.
Il va lui faire une injection, ça la calmera.
- It'll calm her down.
- Ça la calmera.
I've given her some drops to calm her down.
Je lui ai donné des gouttes.
I'll try to calm her down.
De la calmer.
We must calm her down.
Calme-toi enfin, Petra!
Don't worry about Hetty. I'll calm her down.
Je saurai bien la calmer.
I'll try to calm her down.
Je vais essayer de la calmer.
Paolo, if you want, I'll see your wife and calm her down.
Paolo, j'irai voir ta femme pour la calmer, si tu veux.
- calm her down, that's why I pay you.
- Calme-la, je te paie pour.
I told Mama and the nurse to have champagne with us to calm her down.
J'ai dit à maman et à la nourrice de venir boire du champagne.
TOOK HOURS TO CALM HER DOWN.
Il a fallu des heures pour la calmer.
Don't you think you better calm her down? She'd do one of those beasts a fearful injury.
Calmez-la ou elle va violer ces bêtes.
Calm her down.
Calmez-la.
This sedative will calm her down.
Ce sédatif la calmera.
I took her for a walk to calm her down.
Je l'ai emmenée prendre l'air.
Stryker's probably trying to calm her down.
Stryker essaie probablement de la calmer.
Flowers are the way to calm her down. Hi.
On ne peut la calmer qu'avec des fleurs.
Calm her down, Guarrigue.
Écoute, Guarrigue, calme-la.
Well I've given the girl something to calm her down and I've taken the liberty to sending for a local nurse.
J'ai donné quelque chose à la jeune fille pour qu'elle se calme et je me suis permis d'envoyer chercher une infirmière.
It can't hurt. It might calm her down.
Ça va la calmer.
You know, calm her down.
Tu sais, pour la calmer.
I'll take her over here and see if I can calm her down.
Je l'emmène à côté pour tenter de la calmer.
I couldn't calm her down.
Je n'arrivais pas à la calmer.
Yeah, I was trying to calm her down, and I said, "Who is this?" and she said, "Lydia Corman."
- J'essayais de la calmer. J'ai demandé qui c'était et elle a dit "Lydia Corman".
He tried to calm her down, but couldn't do it.
Il a essayé de la calmer, mais elle est partie.
Calm down, Ledo. Hitting her won't do you any good.
C'est pas sur elle qu'il faut taper pour qu'on te respecte.
- Calm down. We found her. - Where is she?
- Nous l'avons trouvée.
Calm down! - Marshal, if she doesn't speak, I'll choke her!
Si elle ne parle pas, je l'étrangle.
Give her something to calm her down.
Pourquoi n'entrez-vous pas?
Do you think she Woke up in her coffin? Calm down! Even if it Were true, it's too late.
Elle se réveillerait dans sa tombe si on l'enterrait telle qu'elle est.
To calm Mama down, Carmela promised she would send us her niece.
Elle avait promis d'envoyer sa nièce.
He told her to calm down, she calmed down, he told her to forget everything, she forgot everything.
Il lui a dit de se calmer d'oublier la soirée, elle a tout fait.
It's all her, Mr. Christie! You just calm down.
- C'est à cause d'elle!
Could you, who were here when she died stay here for a while, to calm down her soul?
Pourriez-vous, vous qui étiez présent quand elle est morte, rester un peu pour apaiser son âme?
Yes, let her calm down first.
Laisse-la d'abord se calmer.
Let her yell... then she will calm down.
Laisse-la crier. Ensuite, elle se calmera.
Now calm down and wait for her.
Calmez-vous et attendez-la.
Please, calm down, the doctor's with her, i beg you, go back to your room!
Calmez-vous, le docteur est là, retournez donc dans votre chambre!
The letter must dispel her illusions, she'll lose hope and calm down.
Ta lettre coupera court à ses illusions, ses espoirs et elle se fera une raison.
Once... things calm down around here, I'll go and convince Matsunaga to divorce her.
les choses se seront calmées dans le coin, j'irai convaincre Matsunaga de divorcer.
get a hold of yourself i don't want to stay here anymore jerry get her out calm down...
Sandra... Je ne peux pas rester ici! Gerry sort la!
Let her calm down.
Sortez. Calmez-vous.
I feel as though I saw the wicked maid, heard her, strike me down and startle me, and hope of calm steal from me with menacing mien.
l l me semble voir l'impie, l'entendre M e terrifier, m'épouvanter, Et me dérober, menaçante,
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down now 22
down in one 23
down to 41
down in front 26
downing street 23
down on the ground 130
down to business 31
down now 22
down in one 23
down to 41
down in front 26
downing street 23