Down to tradutor Francês
88,052 parallel translation
Don't talk down to me, plant-guy.
Ne me prends pas de haut, planteur.
And I remembered where he was and I ran down to the basement to get him, and there he is, just...
Je m'en suis souvenu. J'ai couru le chercher à la cave et je l'ai retrouvé.
I counseled your son... stopped him from chasing tail down to Mexico.
J'ai conseillé votre fils. Je l'ai empêché de courir après une bonne femme.
I need to do some detective work, so you and I are gonna go down to Jessica's wedding planning business and pretend we're a couple.
Je dois jouer les détectives, donc toi et moi ont va aller au travail de Jessica et prétendre que nous sommes un couple.
I think she was down to you or a broom, and the broom was busy.
Je pense que c'était toi ou un balai et le balai était occupé.
I know I promised we'd get you a nuke, and... I'm gonna make good on that, but... it's not exactly like running down to the corner store for a loaf of bread.
Je sais que j'ai promis qu'on vous trouverait des armes nucléaires, et... je vais bien m'en occuper, mais...
Then you just went down to the liquor store and happened to run into my husband?
Ensuite, vous êtes descendu au magasin d'alcool et fait ce qui est arrivé à mon mari?
I can't afford to waste any more time finding allies, only for you to bring them down.
Je ne peux pas me permettre de gâcher plus de temps pour trouver des alliés, seulement pour que vous puissiez les abattre.
Anyways... I just decided to come on down and rescue y'all.
Peu importe, j'avais juste décidé d'y aller et de secourir tout le monde.
You're just going to put your head down and...
Tu vas juste t'investir à fond et...
You wanna walk down that line, look at every face, and decide who gets to live?
Vous voulez suivre cette voie, regarder chaque visage, et décider qui doit vivre?
The two gangs tweet some insults back and forth, and finally, there's a challenge to throw down by the railroad tracks near Lindblom Park.
Les deux gangs échangent des insultes d'un bord et de l'autre, et enfin, il y a un défi lancé près des voies ferrées de Linblom Park.
And what about the fact that the State's Attorney wants to shut down their smartphones?
Et qu'en est-il du fait que le procureur veut couper leurs smartphones?
And I went down there many years ago to talk to this lawyer who was drafting their wills.
J'y suis allé, il y a plusieurs années, pour parler à cet avocat qui rédigeait leurs testaments.
And I'm sure you're gonna find a way to take down the one little gangbanger that killed Lara Haley.
Je suis sûr que vous allez trouver un moyen d'arrêter ce petit membre d'un gang qui a tué Lara Haley.
So when it reaches a certain temperature, the heat breaks it down and it turns to carbon.
Quand il atteint une certaine température... ça entraîne une pyrolyse... et il se transforme en charbon.
and just go casually down to the restaurant.
"Allons prendre un yakitori", et simplement aller au restaurant.
You can't even go down the street without someone waving or saying "G'day" to you, you know.
On peut pas faire un pas sans qu'on vous salue ou qu'on vous dise bonjour.
It's not like putting a hangi down, where you've got to spend hours and hours.
C'est pas comme un hangi qui prend des heures.
Barbecue, you should be able to start it up, crank it up. Over and done with in half an hour, everybody's sitting down having a feed.
Un barbecue, on le lance, ça chauffe, c'est plié en une demi-heure, tout le monde mange.
And so, we were going to take the sign down and we did!
On a décidé de retirer la pancarte, et on l'a fait.
How many fellas does it take to tie down a trailer?
Il en faut combien pour l'attacher?
"We didn't sit to eat, we went down on our haunches, ready to attack if anything was to happen."
"On ne s'asseyait pas pour manger. On s'accroupissait, prêts à l'attaque en cas de danger."
Oh, my God, I look pretty and I get to flag down a waitress.
Oh, mon dieu, j'ai l'air jolie et je peux faire signe à une serveuse.
I'm trying to keep things on the down-low, and you three went on the biggest shopping spree since Ellen at a Men's Wearhouse sale.
J'essaie de garder les choses discrètes, et vous 3 vous êtes allé faire la plus grande virée shopping depuis Ellen aux soldes de chez Men's Wearhouse.
Living right down the road managing a Dress Barn, driving 400 miles in a ball gown to sing karaoke.
Je vivrais en bas de la rue manageant un Dress Barn, conduisant 400 miles dans une robe de bal pour chanter un karaoké.
Can you please tell them to keep it down?
Pourriez-vous leur dire d'arrêter?
We're from the diner next door, and you need to keep the noise down.
On vient du restaurant d'à côté, il faut que vous arrêtiez le bruit.
Track me down, beg me to take you back, pull my hair a little?
Me traquer, me supplier de te reprendre me tirer un peu les cheveux?
'Cause I can't shimmy down a fire escape like I used to.
parce que je ne peux pas me trémousser en bas d'une issue de secours comme je le faisais avant.
Recently and at a great profit to you, and yet, your son lets me down.
Récemment, avec un gros bénéfice pour vous, et malgré tout, votre fils m'a laissé tomber.
The young bull wants to run down and fuck one.
Le jeune taureau veut courir en bas pour en sauter une.
He's the boss man closing down the factory and kicking Johnny 99 to the street.
Il est le patron qui ferme l'usine et fout à la rue Johnny 99.
This cow's got a bolt to its head, and it's hanging upside-down.
Cette vache est morte, et pend la tête en bas.
No one wants to tear a whole building down, but you can't now.
Personne ne veut raser un bâtiment, mais vous ne pouvez plus.
We all got a right to hear what went down.
On a tous le droit de savoir.
I welcome them onto my land with open arms, and now I gotta get down on my hands and knees and beg'em to stay?
Je l'ai accueilli sur ma terre à bras ouverts et maintenant, je devrais le supplier de rester?
But what he didn't know, what he never could learn... was when to turn down a drink.
Ce qu'il savait pas, ce qu'il a jamais pu apprendre, c'est quand dire non à un verre.
We come down here on our date nights to pretend we're two destitute girls who are sleeping together for warmth.
On vient ici durant nos rendez-vous pour prétendre qu'on est deux filles pauvres qui dorment ensembles pour se réchauffer.
I was just saying to Mossimo down at the boccie court...
Je disais juste à Mossimo à la pétanque...
Whatever happened to lying down?
Où est passé le fait de s'allonger?
I'd like to move down and sit next to Caroline.
J'aimerais bouger et m'asseoir à coté de Caroline.
Well, now we have to burn this place down.
On n'a plus qu'à brûler le restau.
If I can teach him how to have sex and how to climb onto a bed, I'm locking this down.
Si je peux lui apprendre à coucher avec quelqu'un et monter sur un lit, on a un deal.
Roman used to work at a missile base down the street.
Roman travaillait a une base de missiles dans la rue.
Business at Wayne Security is down, and I am looking to you, as our new Director of RD.
Les affaires chez Wayne Security sont en baisse, et je vous vois en tant que notre nouvelle directrice de RD.
You want to go down for this alone?
Tu veux te faire arrêter pour ça seul?
I need you to shut someone down.
J'ai besoin de toi pour faire enfermer quelqu'un.
We link you to the car, we link you to the robbery, then you go down for murder.
Si on te relie a la voiture, on te relit au braquage, alors tu tombes pour meurtre
That's enough firepower to bring down a building.
C'est assez puissance de feu pour faire tomber un bâtiment.
A guy that taught me how to be a cop, who barbecued in my backyard, was gunned down in cold blood.
Un type qui m'a appris comment être un flic, Qui a fait des barbecues dans mon jardin, a été abattu de sang froid.
down to business 31
tomas 217
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today is my birthday 30
today 4533
tomas 217
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today is my birthday 30
today 4533