English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ C ] / Constant

Constant tradutor Francês

3,335 parallel translation
So what? That'd be less painful than walking around in constant fear.
Ce sera toujours moins douloureux que de vivre dans une peur constante.
"I was a constant disappointment to her."
Je l'ai toujours déçue. "
There's... it's just a constant... insulin injection that I need to get.
C'est un flux constant de piqûre d'insuline dont j'ai besoin.
The constant cacophony of stupidity that pours from their apartment is absolutely soul-crushing.
Le flot incessant d'imbécilités qu'ils profèrent est insoutenable.
All it'll be for sure is a reminder, a constant reminder of who you are, and where you've been, and how far you have to go.
Ce qui est sûr, c'est qu'il sera un rappel, un rappel constant de qui vous êtes, et d'où vous venez, et d'où vous devez aller.
And the two seem to be at constant odds.
Et les deux semblent être constamment en conflit.
Not if he's in constant pain.
Pas s'il est constamment en souffrance.
She was asphyxiated from the application of a slow, constant pressure to her trachea.
Elle a été asphyxiée par l'application d'une pression lente et constante sur sa trachée.
Around-the-clock surveillance requires constant presence.
Une surveillance 24h / 24 demande une présence permanente.
And, Lydia... Wherever you end up, I hope that the van gogh is a constant reminder of the friendship we shared.
Et Lydia, où que tu te retrouves, j'espère que le Van Gogh te rappellera constamment l'amitié qu'on partageait.
The constant angling.
Toujours à la pêche.
But, like, it was just, like, constant misunderstandings.
Mais, c'est comme si c'était... des malentendus constants.
Yeah. The constant flow of penises into your asshole just- - just tapered off.
Le flux continu de pénis dans ton cul s'est estompé...
I'm actually fine with the way things are, that I'm in a constant state of agitation.
Notre situation me convient. Je suis dans un état constant d'agitation.
So Dolan's having a sustained flashback.
Donc, il a un flashback constant.
How about living on a train that's always moving?
Que diriez-vous de vivre dans un train en constant mouvement?
My skin And constant
Ma peau et constant
Constant
Constant
Constant craving
Constant craving
Okay? The man's been on feeding tubes for years, under constant supervision.
Cet homme a été branché pendant des années et surveillé sans cesse.
Constant death threats.
Nous étions constamment menacés de mort.
Yeah, well, at least you're consistent.
Au moins, t'es constant.
Jason was Damien's constant shadow.
Jason était l'ombre constante de Damien.
In some ways, Army life in Iraq is what you'd expect, what with the blistering heat, the constant sense of impending danger, and the one gay soldier awkwardly avoiding the use of pronouns.
D'une certaine façon, la vie militaire en Irak est ce à quoi on s'attend. La chaleur accablante, le danger à tout instant, et un soldat gay qui, bizarrement, n'utilise pas les pronoms.
Well, the neighbors complained about constant fighting.
Les voisins parlaient de disputes continuelles.
I'm fucking tired of your caring. Constant wussy caring.
Parce que j'en peux plus que tu me colles, mais que tu dises rien!
She was under constant surveillance.
Elle est sous surveillance.
Because, aside from your constant Wharton putdowns,
Je trouverai autre chose. Parce que, malgré ton dénigrement constant de Wharton,
You've gotta apply constant pressure, - Okay?
Continuez d'appuyer.
In fact, he was so convinced that it was static, the he was prepared to modify his original equations by adding an extra turn called the cosmological constant that would stabilise the universe.
En fait il était si convaincu qu'il était statique, qu'il était près à modifier ses équations originelles en ajoutant un terme appelé constante cosmologique qui stabilisera l'univers.
You put streaks in your hair because it's a constant reminder of how much you two looked alike.
Tu te fais des mèches pour te rappeler comme vous vous ressembliez.
Rule sheet specifies a single hand-held camera in a constant roving motion.
On nous impose une seule caméra portative qui doit sans cesse être en mouvement.
I understand the importance of the federal lawsuit we are facing, but I am not convinced that my constant presence in your division is necessary.
Je comprends l'importance du procès qui nous touche, mais je ne suis pas sûre que ma présence constante parmi vous soit nécessaire.
We've had him under constant surveillance now for the last three days, hoping to discover the details of his operation.
On le surveille en permanence depuis trois jours, espérant découvrir les détails de son opération.
I thought you had him under constant surveillance.
Vous le surveilliez pas en permanence?
It's a constant appreciation and a gratitude to a man that I can't communicate with, but I just hope he is peeking and listening and knowing how much I care and how much I miss him.
C'est une reconnaissance et une gratitude constantes envers un homme à qui je ne peux pas parler, mais j'espère qu'il regarde, écoute, et sait combien je tiens à lui et combien il me manque.
It's more of a dull, constant "eh,"
C'est plutôt du genre constant.
Your constant presence in my apartment that baffling dalliance with Leonard just to be near me the way you call me sweetie all the time.
Ta présence constante dans mon appart', ce badinage déroutant avec Leonard pour être près de moi, cette façon de m'appeler "mon chou" tout le temps.
But she did say that your constant pranking and one-upsmanship is driving her crazy.
Mais elle dit que vos farces constantes et votre surenchère la rendent dingue.
Like you stole Einstein's cosmological constant?
Comme t'a volé la constante d'Einstein?
It's not just the fighting, it is the constant lying, and I am just as bad as they are.
Ce n'est pas juste la dispute, ce sont les mensonges sans arrêt, et je suis aussi triste qu'eux.
His constant fear of looking like he's betrayed the tribe has made me feel betrayed by him.
Sa peur constante de paraître comme s'il avait trahi la tribu m'a fait me sentir trahie
they found themselves constant terrorist targets and wound up fleeing to Olympus.
ils se sont retrouvés être les cibles constantes des terroristes et ils ont fui vers Olympe.
Now, that should be coming up as a constant.
Cela devrait revenir comme constante.
Finding food here is a full-time job that involves the whole family, including Oscar.
Trouver de la nourriture ici est un travail constant qui occupe toute la famille, incluant Oscar.
The aging Scar is under constant pressure from within.
Scar vieillit. Il ressent de plus en plus la pression du groupe.
Oscar's growing body needs constant food.
Oscar, en pleine croissance, a toujours besoin de nourriture.
Do you know how cold it's been out here, for how long?
Tu sais le froid constant qu'il fait ici?
Parts of M.S. One are still under construction and need constant maintenance.
Certaines sections de M.S. 1 sont encore en construction et exigent un entretien permanent.
Without constant monitoring, it's basically falling out of the sky.
Sans ça, la station va décrocher et tomber du ciel.
So, uh, feelings of constant drama,
- Des sentiments?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]