English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ D ] / Day out

Day out tradutor Francês

8,261 parallel translation
Hey, is it still day out there?
Il fait encore jour dehors?
14 seconds of our time... which will give you just over 24 hours, one day out there.
'et 1 4 secondes de notre temps... Et 14 secondes de notre temps... Et 14 secondes de notre temps... ce qui vous donne un peu plus de 24 heures, un jour sur place.
I'm dragging the day out.
Ça traîne en longueur.
And I... from the looks of it, you had a great day out there.
Et apparemment, tu as eu une super journée.
Without the rigor of working in a company day in and day out, how does one ascend so quickly?
Vous n'étiez plus soumise à la discipline d'une compagnie, mais vous avez gravi tous les échelons.
You arrive one day in my office, full of sparkle...... happy to fight it out with the boys for a seat at the big table.
Vous vous êtes présentée à mon bureau, pleine d'étincelles. Prête à vous battre avec les grands pour mériter une place autour de leur table.
I take it out and look at it, every day.
Je la sors et la regarde, chaque jour.
Do you remember anything out of the ordinary - happening that day?
Vous vous rappelez des détails inhabituels, ce jour-là?
People traipsing in and out of the house all day was against all the rules of police procedure, but no one cared.
Il y a eu plein d'allées et venues, tout le monde s'en foutait.
Mrs. day, with three little girls, if I were you, I'd want the truth out more than anyone.
Mme Day, vous avez trois filles. Vous ne voulez pas en avoir le cœur net?
I'm totally freaked out about Ben day.
Je flippe pour Ben Day.
My pitching has to improve if I come out here to my trusty mound every day.
Mes lancers s'amélioreront si je m'entraîne sur le monticule chaque jour.
What brings you out here so late in the day?
Qu'est-ce qui t'amène ici si tard?
From the first day I laid eyes on her... she was bawling'out this... half-drunk, big ol'burly blacksmith... down at Silver Canyon.
Dès le premier jour où je l'ai vue. Elle engueulait un vieux forgeron à moitié ivrogne à Silver Canyon.
Yes. Just let me hang out with you for one day.
Passe une seule journée avec moi.
Wouldn't we all? How many people go in and out of that door every day?
Combien de personnes entrent et sortent d'ici tous les jours?
" Today started out like any other day.
" La journée d'aujourd'hui a débuté comme d'habitude.
( BLAKE ) The day we got married, we went out on a boat round Miami.
Pour notre mariage, on s'est pris un bateau, à Miami.
There's a reason I couldn't come out that day.
Il y a une raison pour laquelle je n'ai pas pu venir l'autre jour.
But we want our jobs, we want to go out to work every day, we'll continue the sit-in until you agree to no layoffs.
Ce qu'on veut, c'est travailler. On continue l'occupation et on ne l'arrêtera que quand vous aurez accepter de ne licencier personne.
They appear out of nowhere, then they're gone the next day.
Ils arrivent un jour de nulle part et sont repartis le lendemain.
I work out every day.
Je m'entraîne tous les jours.
Every day here, more than 50 million liters of toxic wastewater pour out of the local tanneries.
Chaque jour, plus de 50 millions de litres d'eaux usées toxiques, sont rejetées par les tanneries locales.
I gotta go out in the world every day.
Je ne peux pas me cacher.
We're just gonna sit out here and enjoy the day.
On va juste s'asseoir et profiter de la journée.
So, it turns out that they are totally available on Labor Day for our wedding.
Donc, il s'avère qu'ils sont totalement libre le 1er mai pour notre mariage.
And I found out the next day she had just died.
Et j'ai su le jour d'après qu'elle venait de décéder.
That means they'll be looking for ways to get real ones, the kind you hand out every day.
Ils vont donc chercher à obtenir des vrais... Le genre que vous accordez tous les jours.
Honey, did you think we were gonna miss out on your big day?
Qu'est-ce que vous faites là?
The day that man jumped off the building... you saw his body out the window, you... you looked... affected.
Le jour où l'homme a sauté dans le vide, tu as vu son corps par la fenêtre et tu... tu as eu l'air affectée.
When I was showering the other day, my legs gave out under me.
En me douchant l'autre jour, mes jambes m'ont lâché.
And it's not a lot of fun out there to be in two-a-day drills in the heat of the summer, and banging heads.
Et ce n'est pas agréable d'enchaîner deux entraînements par jour en plein été, de se rentrer dedans.
I'm grateful every day that one didn't work out.
Je suis reconnaissance chaque jour que cela n'ait pas marché.
Why provisional? He just showed up one day while Jeeves and I were out jogging. The rest is history.
- Il a débarqué un jour alors que je courais avec Jeeves, et il est resté.
The next day, in the city, he found out that I was short-sighted too.
Le lendemain, dans la ville, il a découvert que j'étais myope aussi.
- No, the fact that you came and resurrected yourself out of that fuckin'therapy situation and, like, are blasting out having this fun day... Yeah.
- Non, le fait que tu viennes et tu aies ressuscité après cette thérapie merdique et tu as chamboulé pour qu'on s'amuse.
And out of those three, one lucky lady will be selected to enjoy a day-long date with yours truly.
et parmi les trois, une chanceuse sera sélectionnée pour apprécier un rendez-vous avec vos vérités.
Be out all day.
Soyez partis dans la journée.
You must work out, like, every day.
Tu dois faire de la muscu ‎, genre, tous les jours ‎.
I didn't... I didn't even find out till the day after, okay?
Je ne l'ai appris que le lendemain.
There was nobody home that day, so I thought I'd let them hang out here.
Il n'y avait personne à la maison ce jour là, Alors j'ai pensé à les inviter pour traîner ici.
And how much time is that going to take out of everybody's day?
Et combien de temps ça va prendre à tout le monde?
I haven't got all day, you are going to tell me who it is or I am going to beat it out of you.
Je n'ai pas toute la journée, tu vas me dire qui c'est ou je te fais cracher le morceau.
Listen, it's been a long day and I'm all out of repartee.
Écoutez... J'ai eu une dure journée, je suis fatiguée.
Leon is starting to think that his release was delayed by a day because my arrival here was delayed by a day. He's gonna figure out that we didn't okay his release till now and then he'll write something bad about that.
Il va comprendre qu'on a fait traîner sa libération et il va ensuite l'écrire.
It means that now that Peter Gregory is gone, all the Raviga investors have the contractual right to cash out and walk away, which means that by the end of the day, there may not be a Raviga.
Ça veut dire que, Peter Gregory mort, les investisseurs de Raviga ont le droit de retirer leurs billes, et que ce soir, Raviga n'existera peut-être plus.
- No, no, I just told them to sit tight for a day or two until we sorted things out.
- Je leur ai dit de patienter, le temps qu'on se retourne.
You don't know how close I was to punching your ass out that day.
Tu n'as pas idée à quel point je voulais te botter le cul ce jour là.
Truth is, the most prevalent thing that came out of a day like today is : at any moment, that could have been any one of us in that pine box.
La chose à retenir d'une journée comme aujourd'hui, c'est que la vie peut s'arrêter à tout moment.
Since the day we hired you out of the Navy.
Depuis qu'on t'a débauché.
Yeah, look. Today turned out to be a really bad day for me.
Écoute, aujourd'hui, ça tombait mal pour moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]