Deep down tradutor Francês
2,287 parallel translation
I know that on a rational level but deep down I can't help it.
Je le sais. D'un point de vue rationnel. Mais, malgré ça, je ne peux pas m'en empêcher.
This show is something that comes from deep down my soul.
Ce spectacle, c'est quelque chosequi vient du fond de l'âme.
If you're as close to your father as you say you are, you must have known deep down what he was capable of.
Si vous êtes si proche de votre père, vous deviez savoir de quoi il était capable. Je n'ai rien à vous offrir, M. Tobin.
Deep down, I hate people attacking what's sacred.
Parce qu'au fond, je ne supporte pas qu'on s'en prenne à ce qui est sacré.
Deep down... you know you deserve this.
Au plus profond... tu sais que tu mérites ça.
Tonight before I met you, my sister told me something at dinner that deep down I imagined but never had the courage to ask.
Ce soir, avant de te rencontrer, ma soeur m'a raconté quelque chose pendant le dîner, qu'au fond de moi j'imaginais, mais que je n'avais jamais eu le courage de demander.
And... deep down inside, I feel that I can help him.
Et... au plus profond de moi, j'ai l'impression que je peux l'aider.
Deep down... yes.
Enfin, si.
Deep down I don't feel good, but I'm not sad.
Enfin, je me sens pas bien mais je ne suis pas triste.
I bet he regrets it deep down.
Je parie qu'il regrette, au fond de son cœur.
Deep down, you know you shouldn't trust him.
tu sais que tu dois t'en méfier.
Deep down, my darling, you're a very weak character.
mon chéri... tu es quelqu'un de très faible.
However brilliant you may be. Maybe deep down inside, you're still just the same, scared little girl that you always were.
Tout intelligente que tu es, peut-être qu'au fond de toi, tu es toujours la petite fille effrayée,
Maybe, deep down inside, you want the truth to come out.
Peut-être que tout au fond, vous voulez que l'on sache.
I know that deep down It is as sad as us.
Je sais qu'au fond, il est aussi triste que nous.
I know you're a good person deep down inside.
Je sais qu'au fond vous êtes quelqu'un de bien.
And you know deep down that it's not your fault.
Vous savez que ce n'est pas de votre faute.
Deep down, at the end of the day, we all want the same thing.
J'y arrive parce qu'au fond, on veut tous la même chose :
You... you bury them deep down inside because, in your profession... in your line of work... it's a liability, right?
Tu les enfouissais, car dans ton métier, c'est un handicap.
Maybe he keeps putting himself in front of that loaded gun because deep down, he hopes that one of these days he'll get what he really deserves and the gun will finally go off.
Peut-être qu'il fait ça parce qu'au fond, il espère qu'un de ces jours, il aura ce qu'il mérite et qu'il n'aura plus à y penser.
This isn't you. Deep down, you know it's true.
Au fond de toi, tu sais que c'est vrai.
Dude, deep down, you want this to happen.
Au fond de toi, tu veux que ça arrive.
But I'm not upset, because I know deep down it's just your way of saying I have a good thing in Ruby and you don't wanna see me lose it.
Mais je suis pas énervé, car je sais qu'au fond, c'est ta façon de dire que Ruby est bien et que tu veux que je la garde.
Deep down, you don't really want this, do you?
Au fond, t'as pas vraiment envie de tout ça?
You know, deep down I'm sure that I have good feelings.
Au fond, je suis sûre que j'ai des sentiments.
I had a feeling deep down that things weren't wonderful, but I... I was... - Trying.
Je savais au fond de moi que ça n'était pas le top, mais je faisais...
Deep down, I think you want to be with someone you really love. And who can love you back.
Au fond de toi, tu veux être avec quelqu'un que tu aimes, et qui t'aime en retour.
I knew deep down that I was capable of this.
Je savais que j'étais capable de ça.
And deep down, we all needed that Perfect Week.
Et au fond de nous, on avait tous besoin d'une parfaite semaine.
So this year, I dug deep down in my heart, and made Casey three presents for us to choose from that no one else could get her.
Cette année, j'ai creusé profond dans mon cœur et trouvé trois cadeaux à Casey, pour qu'on choisisse le meilleur cadeau.
Deep down in your heart, Fiona - [Exhales] You know it too.
Au fond de toi, Fiona... tu le sais aussi.
- Deep down I think I always knew. - [Door opening]
Au fond de moi, je l'ai toujours su.
Well, you know, Jones is a tough one. He's-He's practical, but sentimental deep down.
Jones est un dur. mais sentimental au fond.
And deep down, you know it.
Et au fond, vous le savez.
Deep down, you already know.
Tu le sais déjà, au fond de toi.
Deep down, I know that reflection is an illusion.
Au fond de moi, je sais que ce reflet n'est pas la réalité.
Laverne says that Cate's afraid Ryan doesn't want to marry her, but really it's because, deep down,
Laverne dit que Cate a peur que Ryan ne veuille plus se marier, mais au fond,
That deep down... You're having doubts about Ryan Because you know that you're meant
Qu'au plus profond de toi... tu as des doutes sur Ryan car tu es censé être avec Baze.
When I met Brad last year... Deep down I knew that he was too good to be true.
Quand j'ai rencontré Brad l'an dernier... je savais intérieurement que c'était trop beau pour être vrai.
Deep down, you know you'll always be the help.
- Lauren, arrêtez. Vous êtes une boniche.
You're saying that deep down every guy is a little bit gay?
Tu dis qu'au fond, chaque mec est un peu homo?
But deep down inside, you know those dreams aren't gonna come true.
Mais au fond de soi-même, on sait que ça n'arrivera jamais.
And I bet that deep down in your heart, you wanna help her.
Et je parie qu'au fond de ton cœur, tu as envie de l'aider.
Well, even though she doesn't show it all the time deep down inside your mom is still very sad that your grandma died.
Même si elle ne le montre pas, ta maman est très triste que ta grand-mère soit morte.
After this slown down I saw this city in the deep distance.
Une fois ralenti, j'ai vu cette ville au loin.
I just didn't understand the concept that hours could turn into years down there that we could get trapped so deep that when we wound up on the shore of our own subconscious we lost sight of what was real.
J'ignorais le concept transformant les heures en années, là-bas. Qu'on pouvait être piégé dans de tels abîmes qu'en échouant sur les rives de notre subconscient... on ne distinguerait plus le réel.
There'd been an apparent shooting Down at the 6th street park... That's deep within gangland.
Y avait eu une fusillade dans la zone des gangs, 6 Street Park.
Deep down, she wants to confess.
Au fond, elle veut tout avouer.
Way down, deep below, you will find the lizard brain.
Descendez, tout en bas, vous trouverez le cerveau du lézard.
We should just, take a deep breath - and calm down.
On va respirer un bon coup et se calmer.
* they stay down deep * * oh what's that you hide behind your back?
Médicaments, dormir. Dormir.
deep down inside 35
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41
down in front 26
downing street 23
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41
down in front 26
downing street 23