English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ D ] / Doesn't mean

Doesn't mean tradutor Francês

13,351 parallel translation
Yes, only I'm thinking more like a secret hand gesture so she doesn't... You mean right now?
Oui, seulement je pensais plus à un petit signe de la main, comme un code, comme ça elle ne.... vous voulez dire "maintenant"?
That doesn't mean the killer was gone.
ça ne veut pas dire que le tueur était parti.
It doesn't mean they know about Daylight.
Cela ne signifie pas qu'ils savent sur Daylight.
But just because you're growing up doesn't mean you have to grow up, you know?
Juste parce que tu grandis ne veut pas dire que tu dois être mature.
- No, what does that mean? - It doesn't matter.
- Non, qu'est-ce que ça veut dire?
And I know this doesn't mean that... that like, I'm back in your good graces, but this is a good first step.
Et je sais que cela ne signifie pas que... que, comme, je suis de retour dans vos bonnes grâces, mais cela est une bonne première étape.
That doesn't mean that I wanted him dead.
Ca ne veut pas dire que je voulais le voir mort.
Just because they're smiling doesn't mean they don't want to kill each other.
Leur sourire ne veut pas dire qu'elles n'ont pas envie de s'entre-tuer.
Maybe he and I can work something out that doesn't mean sending Rebecca to jail.
Peut être que lui et moi pourrions travailler ensemble sur une solution. et cela veut dire qu'on n'envoie pas Rebecca en prison.
There must be some other way that doesn't... mean ruining her life.
Il doit y avoir un autre moyen qui... n'implique pas de ruiner sa vie.
But it doesn't mean I'm not on penny's side, too.
Mais je suis aussi du côté de Penny.
Hey, just because it hasn't worked out in the past doesn't mean it can't work out in the future.
Hey, juste parce que cela n'a pas fonctionné dans le passé ne signifie pas qu'il ne peut pas travailler dans l'avenir.
That doesn't mean I killed him.
Ça ne veut pas dire que je l'ai tué.
Sweetie, I know that you're feeling very upset that Ethan doesn't want to follow in your footsteps and be a Shadow Boy, but, I mean, maybe it's good, you know?
Je sais que t'es contrarié qu'Ethan ne veuille pas suivre tes traces et être un Gars de l'Ombre, mais c'est peut-être une bonne chose.
That doesn't mean she lied in her testimony.
Ca ne veut pas dire qu'elle a menti dans son témoignage
No hits, but that doesn't mean the murderer is entirely unknown.
Aucune correspondance, mais cela ne veut pas dire que le meurtrier est entièrement inconnu.
Well, that doesn't mean I know anything about cuts.
Ça ne veut pas dire que je m'y connais en coupures.
Doesn't that mean that I've put my past behind me?
Ça ne veut pas dire que mon passé est derrière moi?
Just because a man runs doesn't mean you have to give chase, Alex.
Ce n'est pas parce qu'un homme court que vous devez le prendre en chasse, Alex.
I haven't in a while, but that doesn't mean I'm never gonna do them again.
Ça fait longtemps que non. mais ça ne veut pas dire que je ne le referais pas.
I mean, just because something is unlikely to be successful- - like, say a relationship- - doesn't mean you don't try, right?
Je veux dire que ce n'est pas parce que quelque chose a peu de chance de réussir comme par exemple une relation cela ne veut pas dire que tu n'essaies pas, d'accord?
Well, that doesn't necessarily mean anything.
Ça ne veut peut-être rien dire.
Doesn't mean anything yet.
Rien n'est encore sûr.
But I guess blood and family doesn't mean much of anything to you now?
Mais je suppose que le sang et la famille ne signifie pas grand-chose de quoi que ce soit à vous maintenant?
Doesn't a teardrop tattoo mean he murdered someone?
T-elle pas un tatouage en forme de larme dire qu'il a tué quelqu'un?
The fact that she's choosy doesn't mean she won't be.
Le fait qu'elle soit exigeante ne signifie pas qu'elle ne le sera pas.
But that doesn't mean you don't need a high school education.
Mais ça ne veut pas dire que tu n'as pas besoin d'aller au lycée.
I don't know. I mean, you know, after what we saw on TV, it doesn't look like the two of you'll be exchanging Christmas gifts, you know?
Je veux dire, vous le savez, d'après ce que nous avons vu à la télévision, il ne ressemble pas à vous deux aura échanger des cadeaux de Noël, vous savez?
I guess just because I don't understand it Doesn't mean I shouldn't support it.
Je pense que ce n'est pas parce que je ne le comprends pas que je ne devrais pas le soutenir.
Than two in the bush. I mean, doesn't she know these
Elle ne sait pas ça?
I mean, doesn't she know these things?
!
doesn't actually mean she's just trying to help.
ne veut pas vraiment dire qu'elle essaie juste d'aider.
But that doesn't mean we can't further enjoy each other's company.
Mais cela ne veut pas dire que nous ne pouvons pas apprécier la présence de l'autre.
Just'cause you're immature, doesn't mean you have to be stupid.
Être immature veut pas dire être stupide.
That doesn't mean I don't want it.
Ca signifie pas que je le veux pas.
And going down the incinerator chute doesn't necessarily mean you end up in the incinerator.
Et tomber dans l'incinérateur ne veux pas forcement dire finir dedans.
Silly Maurice, sending party me to the briny deep doesn't mean I can't have fun!
Pauvre Maurice, m'envoyer festoyer aux fonds salés ne m'empêche pas de m'amuser!
[gasps] He doesn't mean it, Frank.
Il ne le pense pas, Frank.
Admittedly, what Maurice did was really weird, but it doesn't mean you're Frank.
Vraiment, très bizarre ce qu'il a fait mais ça ne prouve rien.
It doesn't mean she wasn't prostituted.
Ça signifie pas que c'est pas une prostituée.
Just because you have that accent doesn't mean what you say isn't stupid.
C'est pas parce que t'as un accent que ce que tu dis n'est pas stupide.
Just'cause you're around doesn't mean you're around.
Que tu sois là ne veut pas dire que tu es là.
- Just because I can't make romance work doesn't mean it doesn't exist.
Que je ne sois pas romantique ne signifie pas que ça n'existe pas.
Just because we're living in the suburbs now doesn't mean you get some big, fancy birthday party.
Même si on vit en banlieue, ne t'attends pas à une méga teuf sophistiquée.
I'm sorry about our fight, and I'm sorry things aren't great right now, but that doesn't mean you can just stay in here forever.
Je suis désolé qu'on se soit disputé et que les choses ne soient pas géniales en ce moment mais ça ne veut pas dire que tu peux rester ici pour toujours.
! Oh, just'cause she's not my Amal doesn't mean she can't be my Taylor Dayne.
Ne pas être mon Amal ne signifie pas ne pas pouvoir être ma Taylor Dayne.
C'mon, Oleg, I mean nobody can say for sure that Madonna doesn't have one.
Enfin, Oleg, personne ne peut être sûr que Madonna n'en a pas un.
Doesn't mean he's right about everything.
Il n'a pas raison pour tout!
I can admit that, but that doesn't mean we can't have a little fun at work, does it?
Je l'admets, mais ça ne veut pas dire qu'on ne peut pas s'amuser, non?
So, if I don't want my parents with me this one time, it doesn't mean I don't love them.
Donc si je ne veux pas de mes parents cette fois, ça ne veut pas dire que je ne les aime pas.
Doesn't mean anything.
Ça ne veut rien dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]