Especially now tradutor Francês
825 parallel translation
I love it... Especially now that it's spring and everything's so happy.
J'adore ça... surtout que c'est le printemps et que tout est si heureux.
Especially now.
Surtout maintenant.
Yes, Hal, but I couldn't leave Marie, especially now.
Oui, mais je ne peux pas laisser Marie, surtout maintenant.
But especially now
et surtout maintenant
... especially now that you're in the know of things.
Sans rancune. D'autant plus que tu sais tout.
Especially now that the town's getting so darn big.
Surtout quand la ville devient si grande!
Especially now with a national convention coming up.
Particuliêrement maintenant, à l'aube de la convention nationale.
I can understand his interest in you too... especially now that I see how beautiful you are.
Je comprends son intérêt quand je vois... votre beauté.
I'd gladly change places with you. Especially now.
Je changerais bien de place avec vous.
Especially now when we're at war and everything is so- -
Surtout qu'on est en guerre, et que tout est...
It's most unfortunate, especially now, just before graduation.
C'est vraiment fâcheux. Juste avant les examens d'admission.
And especially now, in your condition.
Et maintenant, dans votre état!
We could use a few like her around the ranch... especially now that Pearl's going... maybe.
Il nous en faudrait comme elle. Surtout depuis que Pearl s'en va.
I hope so, because I love Washington, especially now.
Je l'espère bien. J'aime Washington.
He must do his duty especially now he's a prefect.
Qu'il fasse son devoir. ... particulièrement maintenant he s un préfet.
It's good to have advice. It's just what I needed. Especially now.
Merci de vos conseils à un moment pareil.
Especially now that we're really overdue.
- Et nous sommes trés en retard.
Especially now that I'm getting old.
Surtout maintenant que je prends de l'âge.
Under the Napoleonic Code a man has to take an interest in his wife's affairs. Especially now that she's having a baby.
En vertu du code Napoléon, un homme doit s'intéresser aux affaires de sa femme, surtout lorsqu'elle attend un bébé.
Especially now that Bill has company.
Surtout que Bill a de la visite.
Especially now, on the eve of an event, a unique event, which you will be informed of in due time.
Spécialement a l'orée d'un évènement... un évènement de grande importance dont vous serez tenu informés en temps utile.
Especially now his wife's in on the deal.
Sa femme est dans le coup.
I've a right to think of my future. Especially now that you're a part of it.
Avenir dont vous faites partie.
Yeah, especially now.
Surtout maintenant.
You don't have the right, especially now, with so many secrets to protect.
Vous n'avez pas le droit de faire défection, surtout maintenant, quand vous connaissez tous nos secrets.
Especially now that he's born.
Surtout depuis qu'iI est né.
Especially now.. With your whole family depending on you?
Avec ta famille à charge?
ESPECIALLY NOW.
Il y a longtemps.
Especially now, since Ben Yusuf has landed on our shores.
Surtout depuis que Ben Youssouf a débarqué.
Especially now that...
Surtout maintenant que...
Now then, Inspector, I think between the two of us, we can solve the mystery of the stolen painting, especially if you go home.
Entre nous, nous résoudrons l'énigme, surtout si vous rentrez chez vous.
But the arrival of the Spanish Ambassador makes it especially urgent... that you sign the treaty with France now.
L'arrivée de l'ambassadeur d'Espagne rend urgente la signature du traité avec la France.
In sincere friendship the greeting of the Movement is extended... especially to the representatives of the Armed Forces here, now under the orders of the Führer!
Dans l'amitié sincère, les salutations du mouvement vont aussi... particulièrement aux représentants des forces armées ici... qui sont maintenant sous les ordres du Führer!
Now, folks, we have a little number written especially for tonight... sung by the boys who wrote it.
Voici un numéro écrit pour l'occasion et chanté par ses auteurs.
Now, folks, four of our boys will sing a song written especially for this occasion.
Quatre des nôtres vont chanter une chanson écrite pour l'occasion.
It's wide open now, especially to friends of my Uncle.
Il est grand ouvert, surtout aux amis de mon oncle.
We both deserve happiness now, especially you.
Nous méritons un peu de bonheur, surtout toi.
- Now, the latest centrifugal research as performed by Bronxville scientists has proven that syllogism is enigmatic to prolonged resistance, especially in the cavalry.
Les derniers travaux centrifuges... mis au point par les savants de Bronxville... ont prouvé que ce syllogisme était énigmatique devant toute résistance... spécialement dans la cavalerie.
From now on, I'll have to be especially careful.
Il va falloir que tu me soignes bien.
Now, folks, the Club New Yorker proudly presents these dance instructors, especially imported to teach you that brand-new South American dance... the Uncle Samba.
Maintenant, chers amis, le Club New Yorker est fier de vous présenter... de belles danseuses spécialement importées pour vous enseigner... la toute nouvelle danse sud-américaine, La Samba Uncle.
Sometimes I have a queer feeling with regard to you, Jane. Especially when you are near me, as now.
Parfois, j'éprouve une sensation étrange à votre égard, Jane... surtout lorsque vous êtes ainsi près de moi.
Now, as a climax to our programme, we bring you the Delta Rhythm Boys, who will sing a number, especially befitting this Independence Day.
Et maintenant, le clou de l'émission : Les Delta Rhythm Boys vont vous chanter une chanson parfaitement appropriée. À vous, la Nouvelle-Guinée.
- Especially now.
- Que oui!
Now go to sleep and tomorrow we'll have a long talk, especially about the gardens, because they're all planned three years ahead.
Maintenant dormez bien. Nous reparlerons demain. Surtout des jardins.
Now, Helen, I don't want to frighten you but because of what happened in town we have to be especially careful for the next few days.
Je ne veux pas vous effrayer, mais à cause de ce qui arrive en ville, nous devrions être prudents ces prochains jours.
Now especially.
Surtout maintenant!
Especially protective now.
Là, il la protège avec excès.
Especially if you're me between now and tomorrow morning.
Surtout quand j'ai toute une nuit devant moi.
I mustn't get a reputation for being indiscreet, now, must I? Especially in my profession.
Ma profession m'interdit d'être indiscret.
A little slip now and then is good for people. Especially if they learn something.
Une erreur ne fait de mal à personne... surtout si on en tire une lecon.
Now, sir, I realise time means money - especially radio time.
Je sais : le temps, c'est de l'argent. Surtout à la radio.
nowhere 621
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now is the time 102
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now is the time 102
now that i think about it 142
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now it's mine 27
now go 556
now is not the time 119
now i 66
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now it's mine 27
now go 556
now is not the time 119
now i 66