Feels like tradutor Francês
7,500 parallel translation
Or maybe there's a part of you... that feels like maybe money is the way to save everybody. Or possibly even a way to stay in people's lives and be needed?
Ou bien une part de vous pense que l'argent permet de sauver tout le monde et même de faire partie de la vie des gens et d'être utile?
Know what I mean? It just feels like none of these things my character would say.
Mon personnage ne dirait rien
Wow! Do you know what it feels like to be waterboarded?
Tu connais la torture à l'eau?
Kind of feels like I'm the patsy.
Je me sens un peu comme un pigeon.
'Cause it feels like I am talking to a wall.
Parce que j'ai l'impression de parler à un mur.
It only feels like a misstep at first, a compromise, a concession to reality, a bad move well-played.
Ça semble être une erreur au début, un compromis, une concession à la réalité, un mauvais coup bien joué.
And she comes to life under you, and it feels like more than just wind and water and vessel.
Et elle prend vie dans tes mains et tu as l'impression que c'est plus que du vent du l'eau et un bateau.
It feels like there's something else going on, something pulling you forward and...
J'ai l'impression qu'il se passe autre chose. quelque chose te pousse vers l'avant et...
Basically, it feels like a shower.
Au final, ça ressemble à une douche.
Immortality isn't living forever, that's not what it feels like.
L'immortalité, ce n'est pas vivre pour toujours, ni ce que l'on ressent.
Here's the latest, but this feels like an overture from one of our operatives to the Americans.
Voilà la liste, mais ça a l'air d'une offre de l'un de nos agents aux Américains.
This feels like a bait and switch.
- Tu essaies de nous leurrer.
Just feels like every time we come back together again one of us has to go off and save the world.
On dirait qu'à chaque fois qu'on est ensemble l'un de nous doit partir et sauver le monde.
I know what that feels like, so I don't need antibiotics, but I thought...
Je sais ce que ça fait, donc je n'ai pas besoin d'antibiotique, mais je pensais...
Okay, so maybe he feels like he's alone because he's new in town, but maybe, just maybe, that's by choice.
Ok, donc peut-être il donne l'impression d'être seul car il vient d'arriver en ville, mais peut-être, peut-être, que c'est par choix.
So this is what it feels like to be wrong.
C'est ça qu'on ressent lorsqu'on à tord.
You've been such a wonderful hostess we love staying at Grey House, it feels like home.
Tu as été une merveilleuse hôte. On adore rester à Grey house, on se sent comme à la maison.
It feels like forever.
On dirait une éternité.
And that's why he feels like he has to go... to take care of you.
Et c'est pour ça qu'il pense qu'il doit partir... pour s'occuper de toi.
But it is really important to me that he feels like I am someone that he can trust.
Mais c'est vraiment important pour moi qu'il sente que je suis quelqu'un en qui il peut avoir confiance.
Every move I make feels like sandpaper rubbing against my veins.
Chaque mouvement que je fais je me sens comme si du papier de verre frottait contre mes veines.
Do you have any idea what it feels like for me to have to hear it from Enzo, to have no say as to whether I lose my brother or not?
Tu n'as pas idée de ce que ça me fait d'avoir à entendre ça d'Enzo, de pas avoir mon mot à dire sur le fait de perdre mon frère ou non?
Of course I know what it feels like.
Bien sûr je sais ce que ça fait
You have no idea what devastation feels like...
Tu n'as pas idée de ce à quoi ressemble l'abattement...
You have no idea what devastation feels like, but you will.
Tu n'as aucune idée de ce qu'est la désolation mais tu apprendras.
It feels like a year's passed.
J'ai l'impression qu'une année s'est écoulée.
And that, with her that feels like yesterday.
Et ceci, avec elle... C'était comme hier.
It's just... it feels like a year has passed to me, but for Joe it seems like it was just the one day.
C'est juste que... J'ai l'impression que ça fait un an que l'on s est séparé, mais Joe semble avoir l'impression que c'était hier.
So when my friends say this is going to end badly, it feels like they're right.
Quand mes amies disent que ça va mal se terminer, j'ai l'impression qu'elles ont raison.
And I know you know what that feels like.
Et je sais que tu peux comprendre ça.
It feels like you, Skye.
Ça te ressemble Skye.
♪ Feels like this whole damn kingdom ♪
♪ C'est comme si tout ce royaume ♪
Sometimes, it feels like more than we can bear.
Parfois, on a l'impression que c'est plus que ce qu'on peut supporter.
This just kind of feels like one big coincidence, doesn't it?
On dirait une grosse coïncidence, n'est-ce pas?
But with you everything feels like it already happened.
Mais avec toi c'est comme si tout s'était déjà passé.
I don't know what five minutes feels like.
Je ne sais pas à quoi ça correspond.
Five minutes feels like... that.
Ça correspond à... ça.
I think it just literally comes down to, in the sleepwalking of Bob, is today a day when he feels like talking, is a day when he doesn't feel like talking, is a day when he feels like talking, he'll give me a date.
Je pense que tout dépend de l'étrange état d'esprit de Bob, s'il a envie de parler ce jour-là ou si c'est le contraire. Le jour où il sera disposé à parler, il me va proposer une date.
Later on, if it happens by coincidence that that date is another day when he feels like talking, he'll show up.
Plus tard, si par pure coïncidence, la date choisie est une journée où il a envie de parler, il viendra.
If it's not another day when he feels like talking, he won't show up.
S'il n'a pas envie de parler, on ne le verra pas.
Feels like we were just getting started.
On se sent comme si nous étions juste de commencer.
- That's not what it feels like.
- Ce n'est pas l'impression donnée.
I know it sometimes feels like a burden.
Je sais que c'est parfois un poids.
The place feels like home.
Je me croirais chez moi.
It already feels like home.
Je me sens déjà chez moi.
Any time either of you feels like giving me a hand, don't let wedded bliss stand in your way.
Si l'un de vous se sent le courage de me donner un coup de main, Ne laissez pas le bonheur conjugal vous empecher de le faire.
It feels selfish to spend any money I'd spend on her on, like, giving us a special day, so...
Ça semble égoïste de dépenser de l'argent qui pourrait servir à son jour à elle.
It feels like a pillow for your butt.
C'est comme un coussin pour les fesses.
This feels more like a calm, methodical breaking of specific items.
Ici, des objets bien précis ont été brisés avec calme et méthode.
Well, not so much "how", but more... more how it feels, like... scared, but good scared.
Enfin, pas trop "comment", mais plutôt... plutôt comment ça fait, comme... effrayée, mais une bonne peur.
It feels wasteful, but also, like,
Ça a l'air d'une perte de temps, mais aussi, genre,
like 39801
likely 68
liked 74
likes 62
like my father 47
like a virgin 32
like you mean it 28
like a dream 34
like a bird 44
like me 894
likely 68
liked 74
likes 62
like my father 47
like a virgin 32
like you mean it 28
like a dream 34
like a bird 44
like me 894
like a 442
like a baby 70
likewise 551
like a princess 21
like your brother 20
like your dad 19
like an angel 29
like i said 2538
like you and me 45
like i told you 172
like a baby 70
likewise 551
like a princess 21
like your brother 20
like your dad 19
like an angel 29
like i said 2538
like you and me 45
like i told you 172
like you told me 16
like i care 29
like always 190
like you 1448
like you said 759
like hell 158
like yours 81
like it or not 353
like us 230
like father 112
like i care 29
like always 190
like you 1448
like you said 759
like hell 158
like yours 81
like it or not 353
like us 230
like father 112