Like me tradutor Francês
126,119 parallel translation
Wait. He doesn't like me?
Il ne m'aime pas?
She's a doctor like me.
C'est un docteur, comme moi.
Now, where would you like me, Miss Lyndsey?
Alors où je me mets, Mlle Lyndsey?
Well, that's typical, because people who look like me, we never get taken seriously in the tech business by people who look like you.
C'est classique. Les gens qui me ressemblent sont jamais pris au sérieux dans le milieu de la tech par ceux qui te ressemblent.
I mean, that's the only way that a good-looking guy like me could get in a room with Gavin Belson, is by being a blood boy!
Le seul moyen, avec ma belle gueule, pour côtoyer Gavin Belson, c'est d'être donneur de sang.
Tech is reserved for people like me. Okay?
La tech est réservée à des gens comme moi.
I would like to bathe! I would like to breathe cool air.
J'aimerais me baigner, respirer de l'air frais.
I would like to ride her, yes.
- La monter me plairait, oui.
I am becoming more like him by the day-observe the clean tunic.
Chaque jour qui passe me rapproche de lui. Voyez par vous-même :
Don't you ever make choices like that for me again.
Ne refais plus jamais de choix comme ça pour moi.
It looked more like sabotage to me.
Ça ressemblait plutôt à un sabotage.
I don't,'cause coffee makes me, like, pew-pew-pew-pew-pew!
J'en bois pas, sinon je suis...
Why? Just get one of those full scholarships like they gave me.
Pourquoi t'es pas boursier, comme moi?
I like it.
Ça me plaît!
I bet you can't pick me up like a baby and make me feel little in your arms.
Je parie que tu ne peux pas me câliner comme un bébé.
If you'd like to show some gratitude, you can join me instead of wasting time on him.
Si tu veux montrer de la reconnaissance, tu peux me rejoindre au lieu de perdre ton temps avec lui.
I feel like I have been coloring inside of the lines for so long and what's it gotten me?
J'ai l'impression de colorier À l'intérieur des lignes depuis si longtemps Et qu'est-ce que ça m'a fait?
I just feel like maybe I need to do things differently.
Je me sens comme si j'avais besoin de faire les choses différemment.
He made me feel like I was the center of his universe.
Il m'a fait sentir comme si j'étais le centre de son univers.
You take on a refurb like that, you're always going to be looking at some time overspend, so, yeah, we've not done too badly.
On me les a toutes déjà faites. "Friture ce soir!" "Arrête de déconner." Je ne suis pas ce Kenneth Williams.
Argh, looks like I already found me some.
Ah, il me semble que j'en ai déjà trouvé un.
I don't care about facts, but since you love them so much, would you like to hear one?
Je me fiche des faits, mais vu que tu les aimes tant, veux tu en entendre un?
You still let me deal with people like the Department of Energy rep when you know I shouldn't!
Tu continues de me laisser traiter avec des personnes comme l'agent du département de l'énergie quand tu sais que je ne devrais pas!
Like you did to me.
Comme vous l'avez fait avec moi.
I thought Cachet's number one salesman might like some lunch.
Je me disais que le meilleur vendeur de Cachet aimerait déjeuner.
You speak to me like that again, I'll refit your disgusting yellow teeth.
Si tu me reparles comme ça, je refais ton râtelier jaune dégueulasse.
If you'd like to just follow me upstairs, Donna.
Si tu veux bien me suivre à l'étage, Donna.
Much like the derriere that left its mark on Walshy's desk, I didn't mind taking a pounding for the sake of Fitzpatrick's morale.
Comme le derrière ayant laissé sa trace sur le bureau, ça ne me gênait pas de me faire entuber pour le moral de Fitzpatrick.
Okay, will you stop speaking to me like I'm some sort of a cunt, please?
OK, tu peux arrêter de me parler comme à un enculé, s'il te plaît?
Like I said, just... came to apologise and hopefully in time you'll be able to forgive me.
Comme je l'ai dit, je... passais m'excuser en espérant que tu finiras par me pardonner.
Your bloody pills are making me feel like shit.
Avec tes foutues pilules, je me sens comme une merde.
But I came to apologise and saw Robbie and he was like, "Can you stay with me and watch Minder?"
Je suis venu m'excuser et Robbie m'a sorti : "Tu peux rester avec moi regarder Minder?"
I should have, I just have this natural aversion to authority that makes me behave like an arsehole.
J'aurais dû le faire, mais mon aversion naturelle pour l'autorité me fait me comporter comme un connard fini.
Why can't you just let me like him?
Pourquoi ça vous dérange autant?
All this land out here. You know what it looks like?
Ces grandes étendues, tu sais ce que ça me rappelle?
I am sick of you whispering in corners and keeping secrets from me like we're in bloody primary school.
J'en ai assez de vos chuchotements et de vos petits secrets comme si on était en maternelle.
And it seems like to me romance takes a lot more than that.
Pour moi, le romantisme c'est plus que ça.
Oh, sounds like you do know me.
On dirait que si.
I'd like to think that, that was a result of hard work.
J'aimerais me dire que c'était à cause d'un travail de fourni.
And he went back to his little laptop, um, and some music came out of it, and I was like, well that's kind of weird.
Il est allé sur son ordinateur et de la musique en sortit, je me suis dit, c'est bizarre.
And, uh... I was like,
Et... je me disais,
I'm just doing this so you'll, like, shut up and leave me alone.
Je fais ça pour que tu me lâches avec ça.
It's just a stealth rollout doesn't sound like the way to go to me. What-What...
Un lancement discret ne me semble pas pertinent.
So, she's super attractive, and she's super smart, and she's way into me, like way more than a normal person should be.
Elle est super canon et intelligente et elle est anormalement accro à moi.
Kind of felt like I was settling, you know?
J'avais l'impression de me caser.
And, what, I'm gonna say to all my friends, like,
Je me voyais pas dire à mes amis :
I'd like to be the first to offer you, both, the opportunity to take me off the market.
J'aimerais être le premier à vous proposer, à toutes les deux, l'occasion de me retirer du marché.
I felt like Gibraltar in World War II, where it was both crucial and inert.
Je me sentais comme Gibraltar pendant la Seconde Guerre mondiale. À la fois crucial et inerte.
You sure you don't care? Does it look like I care?
Ça a l'air de me déranger?
- I like it.
- Ça me plaît.
I wonder where we can find someone like that.
Je me demande où on peut trouver ça.