For my part tradutor Francês
1,498 parallel translation
For my part, I've made the leap of love, and there's no going back.
Moi, j'ai fait acte d'amour et c'est irrévocable.
For my part, I look upon a promise as binding.
Je considère qu'une promesse engage.
I must be going now for my part time work.
Je dois y aller, je travaille.
- For my part right away.
- Ça peut être tout de suite.
For my part you will.
Pour moi, tu les as.
For my part, I'm confident that if you explain yourself with your usual candour and clarity, all questions will be resolved to the satisfaction of everyone here.
Je suis sûr que si vous vous expliquez avec votre franchise habituelle, il n'y aura plus aucun problème, à la plus grande satisfaction de tous.
I guess, for my part, I think death is a lot like that story, quite frankly, but if there is a God, it'll be a lot quicker and half as painful.
Pour moi, la mort ressemble beaucoup à cette histoire, mais s'il y a un dieu, ce sera plus rapide et deux fois moins douloureux.
First, I would like to apologize for my part of the fight... that I had with Brad Stand a little while ago over the poems... that did not go out with the Shania mailing.
Je tiens à m'excuser de m'être disputé avec Brad, tout à l'heure, à propos des poèmes exclus du mailing.
They were contracted for my part of back...
Ils ont été embauchés à mon insu.
For all you know, he's a murderer... and he's out there with my baby.
Si ça se trouve, c'est... un meurtrier, et il est quelque part avec mon bébé!
I've been serving my country for 30 years, now I'm sitting in the middle of Old McDonaldland with a 9-year-old girl?
Je sers mon pays depuis 30 ans. Et me voilà, au milieu de nulle part avec une gamine de 9 ans.
For my own part, those who die under my knife, or from some subsequent infection, I have to remind myself that it was the enemy that killed them, not me.
Pour ceux qui meurent sous mon scalpel ou des suites d'une opération, je me force à me rappeler que c'est l'ennemi qui les a tués, pas moi.
She's taking my child away for two more months!
Elle part deux mois avec ma fille!
Except for my old aunt.
A part ma vieille tante.
For the first time in my life I'm part of something truly significant.
Pour la première fois, je prends part à quelque chose d'important.
And I say this... from the deepest part of my heart. What are you waiting for?
Et je te dis ça... du fond du cœur... qu'est-ce que tu attends?
And he's all alone, except for my mother.
À part ma mère, il y a personne autour de lui.
I, for one, would live it short... if I knew I could die with a taste of glory on my lips.
Moi, pour ma part, je préfèrerai une vie courte... si je savais que je mourrais avec le goût de la gloire sur mes lèvres.
My mother had dozens of them. She found it very important to have a pair of shoes for each dress. She loved showing off her legs, the anatomical part she was most proud of.
Évidemment à l'époque, ma mère en avait des dizaines et des dizaines, parce que c'était très important pour elle d'avoir une paire de souliers appareillée à chacune de ses robes, parce qu'elle aimait beaucoup montrer ses jambes.
He said the part was made for me, because of my name.
Il disait que c'était un rôle pour moi.
? You lost all my share and still asking me for my money?
J'ai pas ma part et tu veux du fric?
Pay my share for me!
Paye ma part!
Just like a little kid singled out for praise by his teacher, my heart soared.
Comme un enfant qui fait l'objet de compliments de la part de son professeur, mon cœur s'accéléra.
- I want that'get out of jail free'card for my father or these are gone!
Je veux ce papier "libéré de prison" pour mon père ou ça part en fumée!
My life, everything i've been part of, my destiny for so long... i'm risking all that.
Ma vie, tout ce à quoi j'ai participé, mon destin... je risque tout ça.
For all your supposed darkness, edge-of-the-razor mystique there was always a small part of you that thought you could pull me back from the brink of my evil, evil ways.
Malgré toute cette obscurité supposée, cette mystique... il restait une petite partie de toi... qui pensait pouvoir m'éloigner de mes mauvaises, mauvaises manières.
Except for the part where I have to leave my newborn child to go demon hunting.
La partie où je dois laisser mon nouveau-né pour aller chasser.
If we leave now, I should be able to go to the crime scene, get a quick premonition and be back at the office in time for my appointment.
Si on part, je peux aller sur les lieux du crime, avoir une prémonition et être au bureau à temps pour mon RDV.
Another silver of pecan pie for my friend here.
Mais amenez une part de tarte pour mon amie.
Some friends and I planned the journey for months... but the week before I was to leave... one of my grandmothers took me aside...
Avec mes amis, nous avions planifié ce voyage depuis des mois mais la semaine avant de partir une de mes grand-mères m'a pris à part
I admit I have been more of a drive-through gal recently, but I kept a family of four fed for the better part of two decades, and if I recall correctly, my daughter was a big fan of my chicken cacciatore.
Je l'admets, j'ai plutôt été du genre furtive, récemment. Mais j'ai nourri une famille de 4 personnes, pendant presque 20 ans. Et si je me rappelle bien, ma fille adorait mon poulet cacciatore.
I apologize in advance for any incivility or insensitivity on my part, but it is beer o'clock... Guys! where the hell is my riot?
Les gars, je m'excuse par avance de mon manque de civilité ou de sensibilité, mais c'est l'heure de la bière...
Rehearsing for my part in a big musical
Je répète pour un gros concert.
Now, apart from the fact that she's my daughter... this is a question I'm asking you as executive vice president... in charge of surveillance and security for a multibillion-dollar corporation.
A part du fait que c'est ma fille... c'est une question que je te pose en tant que vice-président directeur... responsable de la sécurité d'une entreprise de plusieurs milliards.
How can I be part of something like that when I've just grounded my son... for doing something half as sordid?
Comment participer à ce genre de choses alors que je viens de punir mon fils pour un truc bien moins sordide?
Oh, you lookin'for a loan from us, you can tickle my zipper.
Si tu attends du fric de notre part, tu rêves!
And I'd like to add... that Proposition "Hug Lisa For Me"... has my full support.
Et je souhaiterais ajouter à cette liste le candidat "embrasse Lisa de ma part". C'est mon candidat préféré.
I guess what I'm trying to say is that... for the first time in my life I feel like I'm a part of something.
Je crois que ce que j'essaye de dire c'est que, pour la première fois dans ma vie, je me sens comme une partie de quelque chose...
No, there's nothin'in the kitchen I can fit my hand in... you know, except for the garbage disposal.
- Rien où je puisse mettre la main. A part le broyeur.
Oh, my God you were there for that part?
Oh mon Dieu, t'étais aussi là pendant ce moment?
It's part of my costume for the Sound of Music Sing-Along.
C'est pour la soirée karaoké de La Mélodie du Bonheur.
Your Honour, my client, having preserved grounds for appeal in the record, wishes me to state that regardless of this jury's verdict, he is the victim of perjury on the part of the state's key witness.
Votre Honneur, mon client se réserve le droit de faire appel. Il me demande de déclarer que, quelle que soit la décision des jurés, le principal témoin de l'accusation a commis un parjure.
It's not for lack of trying on my part.
Écoutez, c'est pas faute d'avoir essayé de ma part.
I've been looking all over for him, and my plane's leaving in two hours.
Je le cherche partout, et mon avion part dans deux heures.
And it cover my share of the expenses. A little extra for all those years you cared for her.
C'est ma part des frais et un plus pour toutes ces années où tu étais seul pour t'en occuper.
Would you mail a letter for me? To my wife?
Poster une lettre de ma part, pour ma femme?
I slept on the streets for a while until I got a job drawing for the fashion magazines and could support myself... that I pretty much erased my past and kept to myself until I met her and wanted to start my own family.
Que j'avais occulté une bonne part de mon passé. Jusqu'à ce que je la rencontre et ai envie de fonder ma famille.
I'm putting my share in the bank for my son.
Je vais placer ma part à la banque pour mon fils.
For my part
Pour ma part, je considère mon serment d'allégeance au trône inviolable,
This is for my husband. - It's from our son.
C'est pour mon mari de la part de notre fils.
I went over my story hundreds of times - the jilted mother, seduced away from her family, sick on drugs, the struggle for the gun, the gun goes off.
la mère plaquée, arrachée à sa famille, droguée... la bagarre pour le revolver, le coup qui part.
for my sins 26
for my sake 90
for my brother 22
for my family 45
for my 40
for my birthday 43
for myself 88
for my money 29
for my wife 25
for my son 32
for my sake 90
for my brother 22
for my family 45
for my 40
for my birthday 43
for myself 88
for my money 29
for my wife 25
for my son 32
for my father 30
for my mother 25
for my daughter 16
my partner 208
my party 25
party 591
part 451
partner 1354
parties 83
partners 202
for my mother 25
for my daughter 16
my partner 208
my party 25
party 591
part 451
partner 1354
parties 83
partners 202
parts 27
partnership 23
partying 40
partial 17
partridge 36
parting is such sweet sorrow 16
party time 60
particularly 54
party tonight 16
parter 16
partnership 23
partying 40
partial 17
partridge 36
parting is such sweet sorrow 16
party time 60
particularly 54
party tonight 16
parter 16
party pooper 21
party all the time 20
party people 52
part two 38
party of two 19
party's over 181
party of one 25
party on 25
part one 26
partially 44
party all the time 20
party people 52
part two 38
party of two 19
party's over 181
party of one 25
party on 25
part one 26
partially 44