Fortunately for me tradutor Francês
40 parallel translation
But fortunately for me, I have a few witnesses,
Par chance, j'ai des témoins.
Fortunately for me I won't have to witness this tragic ceremony.
Heureusement pour moi Je n'aurai pas à assister à cette cérémonie tragique.
Fortunately for me, my lovely divorce doesn't go on vacation.
Une chance pour moi, le divorce ne se met pas au vert.
Fortunately for me, no poet has ever sung about your clan.
Personne n'a encore loué votre clan. - Je suis le premier.
Fortunately for me the vice president arrived when he did.
Heureusement, le vice-président est arrivé juste à temps.
Not every demon, fortunately for me.
Pas tous, heureusement.
Fortunately for me, I didn't call the album "Guns N'Roses."
Heureusement, je n'ai pas appelé l'album "Guns N'Roses".
Fortunately for me, the security camera couldn't see my face and I'd stolen this shirt from a friend named Donny Jones.
Heuresement pour moi, la caméra de sécurité n'a pas pût voir mon visage et j'avais volé ce t-shirt à un pote appelé Donny Jones.
Fortunately for me, this is out of your jurisdiction.
Heureusement pour moi, c'est un peu en dehors de votre juridiction.
Fortunately for me, there's an unwritten rule at the trailer park :
Heureusement pour moi, il y a une règle non écrite au camping :
Fortunately for me, I found some sponsors!
Encore heureux que je me sois fait inviter.
Fortunately for me, that's meant you've also had my back.
Heureusement pour moi, il a fallu que tu couvres mes arrières.
Fortunately for me, he doesn't know that.
Heureusement, il ne le sait pas.
Well, fortunately for me, Christine is a girl... and so the comparison is not as close to home.
Ouais, heureusement pour moi, Christine est une fille, ce n'est pas la même chose pour moi.
Of course, I'd like to know the reasoning behind such a request.. but, fortunately for me... you reek of intelligence and integrity.
Bien entendu, j'aimerais connaître le raisonnement à l'origine d'une telle demande... mais heureusement pour moi... tu sens l'intelligence et l'intégrité à plein nez.
Fortunately for me,
" mais heureusement, le noble Chai Jin
Fortunately for me, the more frightened you are, the stronger those chains will hold.
Heureusement pour moi, plus effrayée tu es, plus fortes ces chaînes te tiendront.
Fortunately for me, it did not.
Pas pour moi, heureusement.
So he stuck to his guns fortunately for me.
Heureusement pour moi, il a campé sur ses positions.
Fortunately for me, yeah, at age of nine, on my maiden voyage, I fell off our neighbor's roof, yeah.
Heureusement pour moi, à 9 ans, lors de mon premier essai, je suis tombé du toit du voisin.
TO BE REGARDED AS THE VERY PILLARS OF OUR COMMUNITY. FORTUNATELY FOR ME,
Heureusement pour moi, ils étaient à la fois généreux et reconnaissants.
Well, fortunately, well, for me, that is, the assassin was most inept.
Par chance, enfin, pour moi, l'assassin était incompétent.
Fortunately, for me, that is...
Heureusement. De mon point de vue, bien sûr!
Fortunately, he worked for me.
- Heureusement, il travaillait pour moi.
Fortunately for you, I don't offend easily.
Vous avez de la chance que je ne me vexe pas facilement.
Fortunately, I've saved room for another.
Une chance que je me sois réservé pour une autre.
Fortunately, Ho drank the whole bottle of whiskey for me.
Heureusement, Ho a bu toute la bouteille de whisky pour moi.
Well, fortunately, for me, it is.
Ca l'est pour moi.
Fortunately, I'm not here for revenge.
Heureusement, je ne suis pas ici pour me venger.
I was waiting for the DMV to e-mail me one before I called you, but fortunately, it's already here.
J'attendais que le registre des véhicules m'en envoie une par email avant que je ne t'appelle patron, mais heureusement, elle est déjà arrivée.
Fortunately, there is a teacher that can end the school year for me.
Heureusement, il y a un professeur cela peut finir l'année scolaire pour moi.
Fortunately for him, if you ask me!
Et c'est une chance pour lui.
You know, you were the last one to see Comden alive. Fortunately for me, that doesn't prove murder.
Heureusement pour moi, ça ne prouve pas le meurtre.
Fortunately for those guys, I'm a bit of a shutterbug, and I had my camera with me, so I got a pretty complete record of what happened that night.
Par chance, je suis photographe amateur, j'avais mon appareil. J'ai des photos de la soirée.
Well, fortunately for me, you can't drive this thing.
Heureusement pour moi, t'y arriverais pas.
Fortunately, we got back together and saw the light and now I'm committed to abstinence for the time being.
Heureusement, on s'est remis ensemble et on a vu la lumière et maintenant je me suis engagée à l'abstinence.
Fortunately, I have time for a few more lobs.
Heureusement, il me reste du temps pour d'autres lancés.
Because... fortunately for you... there are still a few underwater creatures who owe me a favor.
Parce que... heureusement pour toi... il y a quelques créatures sous-marines qui me doivent encore une faveur.
Well, fortunately, I'm not hungry enough for that to be upsetting yet.
Heureusement, je n'ai pas assez faim pour que ça me contrarie.
Fortunately, for every dumb idea my brother roped me into, there was always my sister to bail me out.
Heureusement, pour chaque mauvaise idée dans laquelle il m'impliquait, il y avait toujours ma sœur pour m'en sortir.
fortunately for us 24
fortunately for you 43
for me 3075
for men 33
for me too 49
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499
fortunately for you 43
for me 3075
for men 33
for me too 49
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
melanie 499