From here tradutor Francês
30,988 parallel translation
No. He was from here.
Non, il était ici.
It's pinging at a location five miles from here.
Il est à 8 km d'ici.
We'll take it from here, Garrett.
On se débrouillera, Garrett.
Somebody just spotted a little kid with Matthew's description a few blocks from here.
Quelqu'un a repéré un gamin ressemblant à Matthew à quelques rues d'ici.
Her house is two blocks from here.
Leur maison est à deux blocs d'ici.
Kitt said they'd take it from here, but, uh, they'd keep us in the loop.
Kitt a dit qu'ils s'occupaient de tout, mais qu'il nous tiendrait au courant.
- It's all downhill from here.
- C'est la descente aux enfers.
You know, from here, you look a little like Mr. Eli Wallach.
D'ici, vous ressemblez à M. Eli Wallach.
You have peaked. There is nowhere to go from here but down.
Tu es au zénith, ensuite, c'est la descente.
I have got mug punters from here to Chorley, lining up to have a date with some really hot fucking water.
Des clients potentiels jusqu'à Chorley, qui font la queue pour voir un lac vraiment super chaud.
Watch from here, okay?
Restez ici pour regarder, ok?
Now let's just see which of the employees logs in from here.
Maintenant, on va voir quels employés se connectent à partir d'ici.
McGee was running her background, but I can access her file from here.
McGee a vérifié ses antécédents mais je peux accéder à son dossier d'ici.
Oh, it's easier to manage things from here than on a plane.
Il est plus facile de gérer les choses d'ici que dans un avion.
We walk from here.
Nous marchons d'ici.
If he was in league with Eduardo, he'd be as far away from here as possible.
S'il était en alliance avec Eduardo, il serait le plus loin possible d'ici.
- That's nice that that's how you frame it in your head, but how it looks from here is that you are an incredibly presumptuous and arrogant man who thinks he knows what's best for me and my son.
- Sympa comment tu l'imagines, mais de mon côté on dirait plutôt que tu es incroyablement présomptueux et arrogant qui pense à notre place.
I mean, where do they go from here?
Quel chemin vont-ils prendre?
I need to think about this, how to handle the Clavermores from here on out.
Il faut que je voie comment faire pour reprendre les Clavermore.
I'll call Oleg ; we'll get his friend's truck and take it from here.
J'appelle Oleg ; on prendra la camionnette de son ami et on s'en chargera.
It's blue skies and sunshine from here on out.
À compter de maintenant, le ciel est bleu et le soleil brille.
I'm not from here though.
Je ne suis pas d'ici.
You're not from here.
Tu n'es pas d'ici.
It doesn't get much better from here.
Ça n'est guère mieux vue d'ici.
- Released from the hospital and his parents brought him here.
- Dean Campbell? - Sorti de l'hôpital. Ses parents l'ont amené ici.
There's a small land mass here which should provide cover from hostile radar detection while giving us a vantage point on the shipping lane indicated on that card.
Il y a une petite île ici, qui devrait nous fournir une couverture empêchant la détection par un radar tout en nous donnant un point d'observation sur la route maritime indiqué sur ce ticket.
From outlaw in Africa to stealing military M-16s here.
De hors-la-loi en Afrique au vol de M16 militaires ici.
Headmaster, the students from Paris Geller's lecture are here.
M. le proviseur, les élèves de la conférence de Paris Geller sont là.
I came all the way here from this tiny town in Connecticut just to walk out there and look at the wilderness, and stare at the beautiful trees, and bathe in the crystal clear lakes, and think super deep thoughts.
Je suis venue d'une toute petite ville du Connecticut pour marcher dans la nature et observer de beaux arbres, me baigner dans des lacs limpides et avoir des pensées super profondes.
And from what your brother's told me, I think you're exactly the kind of chap we're looking for here at Frome Harrington.
D'après ce que votre frère m'a dit, vous êtes exactement le genre de type qu'on recherche ici, à Frome Harrington.
And we're working from here.
L'application Freelane a été piratée. On travaille d'ici.
We're gonna be here a while, till LAPD gets answers from Caltrans.
On va rester ici jusqu'à ce que la police obtienne des réponses de Caltrans.
I told you if you're gonna be here, you got to keep your crap in your room away from the rest of our crap.
Je t'ai dit que si tu restais là, tes merdes devaient rester dans ta chambre loin de nos merdes.
Here we find an alarming amount of death threats from the latter to the former.
Il y a ici plein de menaces de mort destinées aux acceptés.
So our victim most likely ran here from there.
Donc notre victime a probablement couru ici à partir de là.
You're not from here, are you? No.
- Vous n'êtes pas du coin, si?
Rebecca Hamilton from the bank is here to see you.
Rebecca Hamilton, de la banque, est ici.
It's... it's meant for Emma. It's from her mom, and, uh, I found it here the other day.
Elle est pour Emma, de la part de sa mère.
Audrey came by the hospital, and then she came here, but now Emma hasn't heard from her since, and her phone's been disconnected, so I'm trying to find her.
Audrey est venue à l'hôpital et ici. Emma n'a plus de nouvelles. Son portable a été désactivé.
She came here, but now Emma hasn't heard from her since, and her phone's been disconnected.
Elle est venue ici, mais Emma n'a plus de nouvelles d'elle depuis, et son portable a été coupé.
I'm sure from all the clients you see here, you can guess why.
Vu les clients que vous voyez, vous pouvez deviner pourquoi.
I can't let you live here, but... I'll ask Betty if she'll advance you some money from your first paycheck so you can find yourself a rental.
Je ne peux pas vous laisser vivre ici, mais... je demanderais à Betty une avance sur votre premier salaire pour que vous trouviez un logement.
Well, aside from that technicality which, frankly, is debatable, you need to understand that there are many factors that we weigh in every decision that we make here.
À part ce point technique, qui, franchement, est discutable, il faut que vous compreniez qu'il y a beaucoup de facteurs qui viennent peser dans toutes nos décisions.
It'll take them an hour to get here from the city.
Il leur faudra une heure depuis la ville.
Nancy's struggled to find her footing here from the start, to make a place for herself.
Nancy s'est battue pour obtenir une position, pour se faire une place.
Nancy has struggled to find her footing here from the start.
Nancy s'est battue pour obtenir une position.
And I might be from Dillard, but I am here now.
Et je suis peut-être de Dillard mais je suis là maintenant.
Oh, I recognize you from the last time we were in here.
Je vous reconnais, vous étiez déjà là, la dernière fois.
- Who? Who? What people do you have here that would prevent you from coming overseas with me?
Qui as-tu ici qui t'empêcherait de venir à l'autre bout du monde avec moi?
From right here in Berkeley, please join me in welcoming Michael Pollan.
Ici, à Berkeley, veuillez accueillir Michael Pollan.
[Kumpaya in Martu Wangka] We went away from this land, but came back and are still living here.
Nous avons quitté cette terre, mais nous sommes revenus et nous y vivons encore.
from here on out 107
from here on 55
from here on in 44
here 35434
here we go 9033
here you go 5858
here we go again 374
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
from here on 55
from here on in 44
here 35434
here we go 9033
here you go 5858
here we go again 374
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
here we are 2264
here it is 2313
here she comes 366
here you are 1966
here i come 382
here's my number 71
here's the thing 1106
here we come 237
here they come 557
here we are 2264
here it is 2313
here she comes 366
here you are 1966
here i come 382
here's my number 71
here's the thing 1106
here we come 237
here they come 557