From here on in tradutor Francês
854 parallel translation
And I'll see you through from here on in.
Et tu peux compter sur moi, maintenant.
Our mission is accomplished, and from here on in, we fight.
Notre mission est accomplie.
From here on in, I'm a one-man band!
Désormais, je n'écoute que moi-même! Bon.
They made their getaway, and what happens to'em from here on in is up to the state police.
Ils ont filé. Ça regarde la Police d'État.
And that's what I want from here on in. Easy pickin's.
Et dorénavant, je ne veux que des coups faciles.
Nothing but clean sheets from here on in, Taylor.
On va vous bichonner, Taylor.
I've had my ankle busted and my head conked. From here on in, my friends, I'm taking it easy.
Je me suis tordu la cheville et on m'a frappé sur la tête, maintenant je vais doucement.
From here on in it's like this :
À partir de maintenant, ce sera :
No. Just those fast, bright things from here on in, huh?
Rien que des chansons vives, brillantes!
From here on in, I'm answering all the questions, got it?
Maintenant, c'est moi qui répondrai. Compris?
From here on in, a good Jap is also a Jap prisoner who tells us things.
- J'ai fait de sales rêves. Ne t'affole pas. J'ai fait deux îles de Japs etje suis encore là.
They realize some of us will have to fight for the rest of us from here on in.
Ils savent qu'ils devront se battre... pour les autres pour toujours.
I don't guess I'll be busting many broncs from here on in.
Je ne monterai plus à cheval maintenant.
From here on in, partner, we're in this thing together.
A partir de maintenant, on est dans la même barque.
We have a thousand photos to go through... and from here on in, it's anybody's guess.
Il nous faudra examiner plus de mille photos.
Our "Morning in Kyeongseong" and here Mr.Kang Hyun Min, no, from now on, Kim Woo Jin ( the role's name ), you will give lots of love to them, right?
Notre " Un Matin de Kyeongseong Vous leur donnerez beaucoup d'amour pas vrai?
Yes, I live nearby, just a mile from here... I live in my dad's ranch. We're being thrown out of it.
Oui, je vis dans le coin, à une demi-lieue à peine, dans le ranch de mon père, dont on veut maintenant nous chasser...
Whoa! You take'em from here on in, Dave.
Prends la relève, Dave.
From down here in this room I'll strike his strings and step on his pedal
Ca lui réussira pas j'lui taperai surles doigts
Not very strong, perhaps, but if we put that gang of diggers from Kerna on the job, we can tell in two days if there's anything here.
C'est peut-être insuffisant. Mais si on embauche les hommes de Kerma, on saura en deux jours s'il y a quelque chose.
I just want to get away from here. I want to go before they kill me, as in this poor devil who was lying on the landing and that is no longer.
Je veux m'en aller avant qu'ils m'assassinent et qui a disparu..
And here was I, standing on the deck... and there was Molly, in a red hat, a-waving from the dock.
J'étais là, sur le pont, et Molly, en chapeau rouge, me faisait au revoir de la main.
Here we are, along with our children, in a half-wild place, far from other houses and churches, and so close to the woods that we can hear the foxes yelp at night.
Nous voilà avec nos enfants dans une place à moitié sauvage. Loin des maisons, des églises, et si près du Bois qu'on entend les renards.
There really isn't very much of a view from here, but we have a very fine view of a tree from this one over in there.
La vue n'est pas très belle par là, mais on a une très belle vue sur un arbre à partir d'ici.
It will be the best boat from here in.
On sera le meilleur!
Like the time when me and- - look, Remy, go on in and get your prize package and let's get away from here.
Comme la fois où... Remy, va chercher ton lot et fichons le camp d'ici.
Honey, I'd get down on my hands and knees and shove my face in the dirt from here to Rocky Point if it'd get the kid out.
J'irais là-bas à quatre pattes si ça pouvait le faire libérer.
We got an affidavit from Shake Edwards before I came back in here.
On a obtenu une déposition de Shake Edwards.
You can't tell me that you don't look forward to the day... when you can come in here, stand on your two feet... and say, "From now on, it's share and share alike."
En votre for intérieur, vous attendez le moment où vous pourrez me dire fièrement : "Hé, d'Algout, maintenant on partage tout."
I hear you come from up north in the woods, or down north, as we call it here.
Vous venez du Nord, des bois. Du grand Nord, comme on dit.
From here in, we'll leave it all to you.
Oui, mon cher. A partir de maintenant, on vous laisse faire.
You know, I know and so do the Sheriff. You're from over here in Tennessee. And I can't sell you no liquor less you gets over yonder in Kentucky.
On sait, comme le flic, que tu viens du Tennessee et que pour te cuiter, faut passer au Kentucky.
I'm sorry, after the show I'm going home to New Rochelle. It's only 45 minutes from here. Thank heavens, it's like a thousand miles from all the noisy, neurotic people in our profession.
Après, je rentre chez moi, à 3 / 4 d'heure d'ici... et 1 000 km de tous les névrosés qu'on croise dans ce métier.
- In fact, I'm staying here from now on.
C'est moi qui resterai ici désormais.
Well, we brought him down here from Medford, Oregon in connection with... the Dietrichson claim.
On l'a fait venir d'Oregon pour l'affaire Dietrichson.
Get ready. The man in that boat will take you on from here.
Les hommes de la barque vont vous emmener.
Get back on the door, and from now on, check everybody that comes in here.
Retournez à la porte, et contrôlez tous ceux qui entrent.
Perhaps now, with you here in Rio, unless you insist on running away from me again.
Maintenant que vous êtes à Rio, et à moins de me fuir de nouveau...
What about her? - She's been in and out of here all day. Asking if we've seen or heard from you.
- Elle n'a pas cess Ede demander... si on avait de vos nouvelles.
Gradually, it dawned on me that here... the trail was in sight but that a mine couldn't be seen from below.
Je réalisai que de là, la piste était visible mais que la mine ne pouvait pas l'être.
My heart is here in the theatre, and 3,000 miles are too far to be away from one's heart.
Mon cœur appartient au théâtre et on ne peut rester à 5 000 km de son cœur.
Yes, you'd like us to drive away from here in broad daylight, right? That'd be swell.
Ça vous plairait qu'on parte en plein jour.
Go file a big, fat report... on how you kept me from breaking in your jail here.
Rapportez que je n'ai pas forcé la prison!
I'm gonna ease her in from here and put her nose on the reef. Put her down forward.
On s'échouera doucement.
I think it was panic that drove me from one to another, searching for protection here, there, and then in the most unlikely places. Even, at last, in a seventeen-year-old boy.
La panique me poussait de l'un à l'autre dans l'espoir de trouver une protection éphémère, même là où on n'aurait guère espéré en trouver... jusque dans les bras d'un garçon de 17 ans...
MAN IN BANK SAYS THIS CHECK WILL STRETCH FROM HERE TO SACRAMENTO.
Le banquier dit que ce chèque est tellement en bois qu'on pourrait faire un pont d'ici à Sacramento.
From here on, when you'll be hurt more and more... when everything in life seems wrong and you think that nobody understands you or loves you... just remember, your mother loves you with all her heart... even if she hasn't been very good at proving it to you.
À partir d'aujourd'hui, quand tu souffriras trop, quand tout ira de travers, quand tu auras l'impression d'être incompris, souviens-toi que ta mère t'aime de tout son cœur, même si elle n'a pas su te le prouver.
And only 30 minutes from downtown. You know you fall in love here.
On y tombe amoureux au moment de l'addition.
Came out here on my ownto get away from my hometown in Oregon.
J'ai fui ma ville dans l'Oregon.
From here on, your education must continue in the school of war.
Et maintenant, votre éducation se poursuivra à l'école de la guerre.
Swan could have taken the key down from here unlocked the door then replaced the key on the ledge before he came in.
Swan a pu prendre la clé... Ouvrir la porte et remettre la clé.
from here on out 107
from here on 55
from here 210
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from the future 31
from the heart 21
from here on 55
from here 210
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from where 295
from the start 66
from a distance 46
from the past 16
from you 300
from what i hear 195
from your wife 16
from this moment 32
from this day forward 62
from where 295
from the start 66
from a distance 46
from the past 16
from you 300
from what i hear 195
from your wife 16
from this moment 32
from this day forward 62