From me tradutor Francês
68,878 parallel translation
I think she means protecting him from me.
Je crois qu'elle veut dire le protège de moi.
Get away from me.
Éloigne-toi de moi.
Get away from me.
Laissez-moi tranquille.
You didn't get that from me.
Vous ne l'avez pas eu par moi.
I don't know what you want from me!
Je ne sais pas ce que tu me veux!
You and the team will be fine if... You stay away from me, you stay away from this, you stay away from Chase, and you allow the Bratva to do their job.
Toi et toute l'équipe serez en sécurité si vous vous tenez à l'écart de moi, si vous vous tenez à l'écart de ça, si vous vous tenez à l'écart de Chase, et si vous permettez à Bratva
What do you want from me, man?
Qu'est-ce que vous me voulez?
I remembered why they took Zoe away from me in the first place.
Je me suis souvenu de la raison pour laquelle ils m'ont arraché Zoe.
Maybe he was taken from me.
Je n'avais plus mon mari.
Stay the fuck away from me.
Ne m'approche pas!
I don't know what He wants from me.
J'ignore ce qu'Il veut de moi.
What does your lord expect from me?
Qu'est-ce que votre Seigneur attend de moi?
You're delusional if you think he's letting go of whatever it is he's holding on to with a little apology from me.
Tu rêves si tu penses qu'il va laisser tomber pour quelques excuses venant de moi.
It's the same thing. Perhaps, but telling you your mother was a con artist who'd only sought you out for the purposes of getting money from me... didn't seem like a very attractive alternative.
- Peut-être, mais te dire que ta mère était une escroc qui te recherchait juste dans le but de me soutirer de l'argent... ne me semblait pas être une bonne alternative.
But take it from me, death is... dull... but coming back... that is something.
Je peux vous dire, la mort c'est... chiant... mais revenir... ça c'est quelque chose.
Isabella was my everything, and you took her from me.
Isabella était tout pour moi, et tu me l'as prise.
But telling you your mother was a con artist who'd only sought you out for the purposes of getting money from me didn't seem like a very attractive alternative.
Mais t'annoncer que ta mère était une escroc qui t'a recontactée dans le seul but de me voler de l'argent ne me semblait pas être une bonne alternative.
What do you want from me? I have just learned something
Que veux-tu de moi?
And you took my father away from me.
Et vous m'avez pris mon père.
I just got word from Lyla that Argus discovered a batch of encrypted e-mails between Walker and a group of Markovian separatists.
Lyla vient juste de me dire qu'Argus a découvert un paquet de mails cryptés entre Walker et un groupe de Markovians séparatistes.
My past doesn't have to be my anchor, and I think my past is what was... Stopping me from moving things forward with you.
Mon passé n'a pas à être mon ancre, et je pense que mon passé était... ce qui m'empêchait d'avancer avec toi.
I remember I felt that way the first time I was discharged from Special Forces.
Je me rappelle que je me suis senti comme ça la première fois que j'ai été renvoyé des forces spéciales.
The envelope that Pike gave me was postmarked from Opal City.
L'enveloppe que Pike m'a donnée portait le cachet d'Opal City.
You're thinking that you can get yourself free from those chains, slam me to the ground, and snap my neck just like I did to Evelyn.
Tu te dis que tu peux te libérer de ces chaînes, me plaquer au sol, et me briser la nuque comme je viens de le faire avec Evelyn.
I already have more than enough nightmare fuel from this job to last me a while, so...
J'ai déjà plus qu'assez de cauchemars en réserve à cause de ce boulot pour tenir longtemps...
This is a truth that I was keeping myself from seeing, and I am no longer doing that.
C'est une vérité que je me suis refusé de voir, et c'est terminé.
From what you've told me, they've got Homeland Security, the FBI, and Argus working on this.
À ce que tu m'as dit, ils ont la Sécurité Intérieure, le FBI et ARGUS sur cette affaire.
Before you get too judgmental, know that you're gonna help me free Cayden from wherever Argus is holding him.
Avant que tu ne me juges trop, sache que tu vas m'aider à libérer Cayden de l'endroit où ARGUS le retient.
You have that in common, which tells me you are the only one who can pull her back from the brink.
Vous avez ça en commun, ce qui me fait dire que tu es le seul qui puisse l'éloigner du précipice.
You're gonna help me free Cayden from wherever Argus is holding him.
Tu vas m'aider à libérer Cayden de l'endroit où ARGUS le retient.
And the only way to keep them from paying that price is to let me go.
Et le seul moyen d'empêcher qu'ils en payent le prix est de me laisser partir.
I'd need a resolution from the security council first.
Il me faudrait une résolution du conseil de sécurité d'abord.
And every minute I have to spend playing games with you, takes me away from that work.
Et chaque minute que je passe à jouer avec vous m'éloigne de ce travail.
Maybe I want to buy from him instead.
Il pourrait peut-être me fournir.
And I've been feeling incredibly guilty because she left, and I haven't heard from her, and I figured I've been giving her money to come see you four times a week, so you must know more than me.
Et je culpabilise énormément, parce qu'elle est partie, et que je n'ai pas de nouvelles. Et comme je lui donne de l'argent pour vous voir quatre fois par semaine, vous devez en savoir plus que moi.
I've been... biting my nails, so I put this on there to stop me from doing it.
Je me ronge les ongles. J'ai mis ça pour arrêter.
So you expect me to give the 40 percent to the gents from my 50 percent, effectively leaving me with 10 percent?
Vous voulez donc que je prélève les 40 % des garçons sur mes 50 %, ce qui ne me laisserait que 10 %.
I have Brienne to protect me from anyone who would harm me.
Et j'ai Brienne qui me protège.
You saw me bring him back from the dead after you cut him down.
Tu m'as vu le ressusciter, après que tu l'ai tué.
Who are you to misguide me from my duty?
Qui êtes-vous pour me détourner de mon devoir?
So don't think that anything that you got to say or do, including dying, is going to distract from the subject at hand.
Va pas croire que tes paroles, tes gestes ou ta mort me feront changer de sujet.
And the reason I take pause here, the reason I'm hoping you will break from the natural script is that this is, I suspect, suspect strongly, this is not the average case.
Je me permets d'espérer que vous abandonnerez le script établi parce que je suis profondément convaincue que ceci n'est pas une histoire banale.
Last thing I saw from the floor of my Brentwood bungalow was a CIA spook jabbing a needle into my eyeball, lest I tell Kennedy tales unwanted.
La dernière chose que j'ai vue, allongée par terre, c'est un espion de la CIA qui me plantait une aiguille dans l'œil, de crainte que je révèle les secrets des Kennedy.
What do you need from me, Big Daddy?
Que puis-je faire pour toi?
Sitting on the shingle waiting for me father's boat to return from sea.
Installée sur les galets, à guetter le bateau de mon père.
Agency's kept me busy jumping from one shit hole to the next.
La CIA m'a fait sauter d'un merdier à l'autre.
You want to thank me? When you find Dwight, you have him bring back Mario from the dead, how'bout that?
Quand tu trouveras Dwight, demande lui de ramener Mario à la vie, qu'en penses-tu?
Convince them we alone can protect them from Penguin.
Les convaincre que nous seuls pouvons les protéger du Pingouin. Ça me semble peu probable.
Oh, buddy... you brought me back from the dead.
Ah, nan t'inquiète... Tu m'as ramené d'entre les morts.
Now... you can help me destroy them from within.
Maintenant... tu peux m'aider à les détruire de l'intérieur.
You took my son from me.
Vous m'avez pris mon fils.