From you tradutor Francês
167,399 parallel translation
So what I needed from you... I took.
Donc ce dont j'avais besoin de toi... je l'ai pris.
I'm not from your town, I cant understand what you are saying.
Je suis pas d'ici, je comprends pas.
I got an e-mail from you saying you wanted to apologize.
J'ai reçu un mail de ta part disant que tu voulais t'excuser.
Then, we just need to extricate you from this situation.
Il faut juste t'extirper de cette situation.
You know, the Heisman trophy from athletics.
Le trophée Heisman des sportifs.
But if you think that was cool, wait till you see our final hardware, which is en route from China. It's gorgeous.
Si vous la trouvez cool, attendez de voir notre ultime DD qui arrive de Chine.
This is more than I just took in funding from Bream-Hall, and you want all cash.
C'est plus que le financement de Bream-Hall. Et tu le veux en cash.
Okay, look, Richard, what I'm about to tell you is a huge breach of ethics, but it's gonna save you from making a big mistake.
OK, écoute, Richard. Je vais te dire un truc qui brise le code de déontologie. Ça va t'empêcher de faire une énorme erreur.
If you find yourself in Qamdo prefecture, do drop in. " Greetings from Tibet.
" Bonjour du Tibet.
Richard, not that long ago, you agonized over using a stolen log-in to get into a bake-off with Endframe, a company that stole from us.
Il n'y a pas si longtemps, tu angoissais d'utiliser un identifiant volé pour te mesurer à EndFrame, qui nous avait volés.
Son, you're supposed to be coming up from over there.
Vous deviez arriver par là.
Richard was gonna take that deal, and then you pulled it right out from under us.
Richard allait signer le deal et tu nous as plantés.
It's an interview I just found from Code / Rag from October of this year, in which you said you and Gavin Belson would, quote,
Une interview que j'ai trouvée dans le numéro d'octobre de Code / Rag, où vous dites votre intention, avec Gavin Belson,
You know, I may need a little help getting to the bottom of this from my very good friend, Keenan Feldspar!
Je vais avoir besoin, pour expliquer ça, de mon très bon ami, Keenan Feldspar!
Are you telling me Anton is completely cut off from the outside world?
Anton est coupé du monde extérieur?
But I have just flown from America, and I'm here to prove to you that he is wrong.
Mais... je suis venu d'Amérique et je vais vous prouver qu'il se trompe.
Richard, what do you want from me?
- Tu veux quoi?
Hi, could you tell Dan Melcher that Richard Hendricks and the guys from Pied Piper are here to see him?
Vous pouvez dire à Dan Melcher que Pied Piper est là?
- What do you want from me, Julia?
Qu'attends-tu de moi, Julia?
- You know Mayakovsky banned me from seeing Alice for 48 hours?
Tu sais que Mayakovsky m'a interdit de voir Alice pendant 48 heures?
- Reynard thinks he broke you, that there's no coming back from what he did.
Reynard pense qu'il vous a brisée, qu'on ne revient pas de ce qu'il vous a fait.
I understood everything, and now it's fading like a dream that you woke me from.
Je comprenais tout, et maintenant ça s'efface comme un rêve dont vous m'avez tirée.
But you wouldn't know that because everything about this building, from its flat facade to its manicured grounds, is designed to misdirect you, to make you look the other way.
Mais vous ne sauriez pas parce que tout au sujet de ce bâtiment, à propos de sa façade plate à ses motifs bien entretenus, est conçu pour vous détourner, pour vous faire regarder d'une autre façon.
When you can take something from someone without them even knowing you took it until you're long gone, then you can misdirect anyone in any situation.
Quand tu peux prendre quelque chose à quelqu'un sans qu'il s'en rende compte avant que tu sois loin alors tu peux faire distraction dans toutes les situations.
Excuse me, guys. I'm sorry to interrupt, But last week, my friend had her purse stoLean from this same exact seat, so you might want to move your bag.
Désolé d'interrompre, mais la semaine dernière, mon amie s'est fait volée son sac à cet endroit précis, donc vous devriez bouger votre sac.
I hope you get whatever you need from that.
J'espère que tu auras ce dont tu as besoin de ça.
You see, we still believe in that kind of stuff where I'm from.
Tu vois, on croit encore à ce genre de choses là d'où je viens.
Like, this is you and I'm from. - "Berkeley." Okay?
Tu es ce que tu es et moi, je viens de Berkeley.
That's right. And half of you bought them from me!
Et vous m'en avez presque tous acheté!
Maddie, I need you straight home from school today.
Maddie, il faut que tu rentres tout de suite après les cours aujourd'hui.
What do you want from me, Ezra?
Qu'est-ce que tu attends de moi, Ezra?
What, does it like disqualify me from being with you again?
Est-ce que ça me disqualifie pour être de nouveau avec toi?
Hey, you did all of this without an ounce of help from Alice.
Hey, tu as fait tout ça sans aucune d'aide d'Alice.
If you didn't notice him then why were you running from him?
Alors pourquoi tu t'enfuyais?
Do you have any intentions of repaying... the 1.5 million you borrowed from my father?
Tu as prévu de rembourser les 1.5 millions de mon père?
You two better stop joking. If father loses his temper... he will banish you two from Kota permanently.
Ce n'est pas des blagues, si papa perd patience, il va vous exiler à Kota.
You're miles away from any kind of chivalry.
T'es très loin de la galanterie.
And since you didn't have cash in hand... you had to take it from the showroom's account.
Vu que tu n'avais pas assez, tu as utilisé un compte pro.
This fritter you're offering me is brought from our money.
Ce samosa a été payé avec notre argent!
Where ever the money came from... how does it make a difference to you?
Peu importe d'où l'argent venait!
So my suggestion is that... you two stay away from each other.
Donc faites en sorte de rester loin l'un de l'autre.
Yeah, because you cooked me fish you bought from a guy in a van.
Ouais, parce que tu m'as cuisiné du poisson d'un gars dans un van.
Don said you had to borrow a pair of pants from the lost and found.
Don a dit que tu as dû emprunter un pantalon dans les objets trouvés.
From now on, we should do whatever you say.
Dorénavant, on devrait faire tout ce que tu diras.
You know, from now on, you should just make all the decisions.
Dorénavant, tu devrais prendre toutes les décisions.
You stopped me from making a horrible mistake.
Tu m'as empêché de faire une énorme erreur.
Protecting you from what?
De quoi?
So you can either start from square one on your own, or you can hop the line and join...
Donc tu peux commencer à partir de la case départ, ou tu peux sauter quelques cases et rejoindre...
Last I saw you, you'd just gotten fired from that Garden Depot commercial, right?
La dernière fois qu'on s'est vus, on t'avait viré de la pub.
I don't mean to interrupt, but are you Dev from Clash of the Cupcakes?
Vous êtes Dev, de Duel de Cupcakes?
Mm, do you... do you want to grab a condom from that jar?
Prends une capote dans le pot.
from your perspective 17
from your wife 16
from your mother 18
from yourself 21
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
from your wife 16
from your mother 18
from yourself 21
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you got this 563
you will be 199
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you're cute 195
you okay 9168
your phone 169
your honor 7894
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you're cute 195
you okay 9168
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your hat 64
your own 34
yours 1007
youn 21
you tell 24
you know that 5741
younger 104
you got a pen 63
you are 6060
your hat 64
your own 34
yours 1007
youn 21
you tell 24
you know that 5741
younger 104
you got a pen 63
you are 6060