You got this tradutor Francês
15,959 parallel translation
Come on, Carrie, you got this.
Allez, Carrie tu vas y arriver.
You got this, right, Beth?
Tu restes là, Beth?
You got this.
T'as compris.
You got this.
Tu vas l'avoir.
You got this.
Tu vas y arriver.
- You got this, Jerry?
- Tu prends ça, Jerry?
- Steve- - - I'm telling you, you know, you got this.
Tu sais ta leçon.
Well, I think at this point, you got to let them in.
- Là, faut les faire entrer.
You see, I've got this problem, it's Major Corcoran.
J'ai un petit problème avec le major Corcoran.
Who got you this?
Qui vous a fourni ça?
I got to be honest, I've never seen you like this before.
Je dois le reconnaitre, je ne t'ai jamais vu comme ça auparavant.
I got you this job.
Je t'ai obtenu ce poste.
No, you don't got this at all.
Non, c'est pas bon du tout.
You say the guy got shot this morning?
Il a été abattu ce matin?
But you got 24 new clients from this one response?
Mais vous avez obtenu 24 nouveaux clients à partir de cette seule réponse?
You know how I got this?
Vous savez comment c'est arrivé?
Oh, now I got you with this.
- Je... Oh, maintenant je vous ai avec cela.
Hey, Kim, you've got this, all right?
Hey, Kim, vous avez, d'accord?
Your Honor, you've got a man speaking to a bird. And yet, you refuse to rule on me having to pay alimony to this cat.
- Un type cause à un piaf, mais moi je dois verser une pension à ce chat!
Are you sure you want to do it like this? We've got to.
Tu es sûr de vouloir le faire comme ça?
Do whatever you got to do to get on the other side of this.
En bas ici. Il a dit ils ont été armés. Où est-ce que Loman est quand vous avez besoin de lui?
Cristina, you got to understand this about men, and particularly young men...
Où est-ce que je le mets? Et s'il est une impasse, nous avons gaspillé notre seul rôle principal et votre abri.
Look, you guys got this all wrong.
Vous avez tous tort les gars.
Sir, I'm glad you are well again..... but now this bill has finally passed into law, we've got a hot summer ahead of us.
Monsieur, je suis ravi que vous alliez mieux... mais maintenant que la loi a été votée, un été torride nous attend.
You got to abandon this quest.
Tu dois abandonner cette quête.
I got a feeling this line of work is not really right for you.
Vous n'êtes pas faite pour ce métier.
I got the swag, the talent, the looks... you know it... to be the future head of this company.
Je suis le butin, le talent, les regards... tu le sais... pour être le futur chef de cette société.
- This whole state-of-the-art setup you got,
- Toute cette installation dernier cri
You see, all along we've been presuming this was about money rather than someone protecting their reputation, or a jilted girlfriend getting revenge but what if it's got nothing to do with any of that?
Vous voyez, depuis le début nous pensions qu'il s'agissait d'argent plutôt que de personnes qui protégeaient leurs réputation, ou une petite amie abandonnée qui se vengeait, mais et si rien n'avait a voir avec tout cela?
You got a real knack for this.
- T'as de la répartie.
Okay, you got comms, night vision, infrared, alarm bypass, suction cups, this crazy spray, which shows laser beams, and just in case there's a guard dog, you got doggy treats loaded up with tranquilizers, which I call- -
Talkies-walkies, amplificateur de lumière, infrarouges, dérivation d'alarme, ventouses, le spray qui montre les rayons laser, et des biscuits pour chiens de garde, avec calmants, nommés...
And ya wanna know why? Because, not even in this order, you shot me, shattered both my femurs, cornholed both my fiancées, got me turned into a robot, left me to die in outer frickin'space! And also blew me up in a grain elevator!
Parce que tu m'as canardé, flingué les deux fémurs, sodomisé mes deux fiancées, transformé en robot, laissé crever dans l'espace, et aussi explosé la tronche dans un silo à grain!
- Ah, you got a real knack for this.
T'as de la répartie. Et vlan!
You know, I never got this song.
J'ai jamais pigé cette chanson.
Seems this girl's ghost has got you all out of sorts.
Le fantôme de cette fille t'a fait perdre la tête.
But when you spend your days up to your neck in this shit, sometimes I got to get out of my own head.
Mais quand on passe ses journées dans cette merde jusqu'au cou, quelquefois on a besoin de s'évader.
Can you help me open this? I just got a paper cut.
Pouvez-vous m'aider à ouvrir ça?
What you got to say about this man's wife and daughter?
Qu'as-tu à dire au sujet de la famille de cet homme?
Come on, whatever's happening with Mr. Mechanical Genius, you've got to get this garden finished.
Peu importe vos problèmes avec M. le génie mécanique, il faut finir le jardin.
You got another camera on this table?
Une autre caméra sur la table?
Uh, well, you know, I think I've got a really good shot of doing that with this gig.
Tu sais, je crois que j'ai une très bonne chance de réussir ce boulot.
You know, this breakup has got me going crazy, Cece.
Tu sais, cette rupture me rend fou, CeCe.
- Got it! - You do this every time!
Tu fais toujours ça.
How many clips you got? - This is my last one.
Combien de chargeurs tu as?
You can go ahead and step down now. We got this.
On prend la relève.
I said, "No matter what you do, you've got to get out of this as soon as you possibly can."
"Quoi que tu fasses, " il faut que tu laisses tomber ça le plus vite possible.
This is for a kind of meningitis you could get from the last two samples he got for us.
C'est pour une sorte de méningite que vous pourriez avoir provenant des derniers échantillons qu'il nous a eus.
You weren't like this before he got here.
Tu n'aimais pas ça avant qu'il arrive.
I once got into a situation like you, and I called this woman.
Je me suis retrouvée une fois dans une situation comme la tienne, et j'ai appelé cette femme.
Then you got me bringing up a bunch of bogus dirt on a federal judge's past, and I'm the bad guy in all this.
Je vais balancer des allégations bidon sur le passé d'un juge fédéral, et ce sera moi, le méchant!
But you got it wrong with me,... because this country was built on industry and competition.
Mais vous avez eu tort avec moi, parce que le pays a été construit sur l'industrie et la concurrence.
you got this all wrong 23
you got it 4932
you got a pen 63
you got me 900
you got that right 241
you gotta be fucking kidding me 42
you got the wrong guy 127
you gotta be kidding me 471
you got a problem 205
you got anything 117
you got it 4932
you got a pen 63
you got me 900
you got that right 241
you gotta be fucking kidding me 42
you got the wrong guy 127
you gotta be kidding me 471
you got a problem 205
you got anything 117
you got to be kidding me 439
you got 695
you got something for me 35
you got a minute 371
you gotta 165
you got me all wrong 20
you gotta be kidding 116
you got something 185
you gotta help me 173
you gotta do something 53
you got 695
you got something for me 35
you got a minute 371
you gotta 165
you got me all wrong 20
you gotta be kidding 116
you got something 185
you gotta help me 173
you gotta do something 53