Your own tradutor Francês
38,104 parallel translation
Fight your own battles, Carly, just like the rest of us.
Débrouille-toi tout seule, Carly. Comme on le fait tous.
Traitor to our home world, murderer of your own father, and you let him go?
Traître de ta propre planète, meurtrier de ton propre père, et tu l'as laissé partir?
Banished your from the place you were raised, from your own mother.
Banni du lieu où tu as été élevé, par ta propre mère.
Your own dream will suck you back in.
Tes propres rêves vont te ramener d'où tu viens.
So one of your own guys dimes out Evers,
Donc l'un de vos hommes a balancé Evers,
You don't have to do this on your own.
Tu n'es pas obligée de le faire seule.
I'm a voice inside your own head.
Je suis une voix dans ta propre tête.
But if you want to stay there and not go back, you need to grow your own food or make sure there's a continual supply train.
Mais si vous voulez rester là-bas et ne plus revenir, vous devez faire pousser votre propre nourriture ou être sûr qu'il y a une chaîne d'approvisionnement continue.
I don't think I like the way you just spoke to your own client, Harvey.
Je n'apprécie pas le ton que tu prends avec ton client.
I said you ratted on your own roommate.
Tu as informé sur ton propre codétenu.
No, Harvey, I'm going to read the transcript of your own words from Mr. Gallo's sentencing hearing.
Non, je vais lire la retranscription de tes propres paroles lors de la sentence de M. Gallo.
So maybe you ought to take your own advice.
Tu devrais peut-être suivre ton conseil.
It's for your own protection. If Mr. Murphy's terms are not acceptable, you're free to move on. Look.
C'est pour vous protéger.
Well, as long as you're up, might want to think about putting up some pictures of your own.
Puisque tu es réveillé, tu devrais songer à mettre tes propres photos.
Louis, you have your own secretary.
Louis, tu as ta propre secrétaire.
But, Naomi, if you're gonna impugn another lawyer's character, you should know that in the eyes of a jury, it doesn't say great things about your own.
Mais, Naomi, si vous dénigrez l'intégrité d'un autre avocat, sachez qu'aux yeux du jury, ça ne met pas la vôtre en valeur.
If you're really gonna pick getting back at Harvey over your own freedom, you really are the sorriest son of a bitch I've ever met.
Si tu préfères te venger d'Harvey plutôt qu'avoir ta liberté, tu es vraiment le fils de pute le plus désolant que j'ai rencontré.
Damn it, Harvey, I am not colluding on this, and you're in here trying to get me to bring an indictment against your own client.
Je ne veux pas comploter avec toi, et tu tentes là, de me faire accuser ton propre client.
Well, then, why don't you go find your own house, Louis?
Tu n'as qu'à chercher ta maison tout seul, Louis.
Damn it, Harvey, I'm not colluding on this, and you're in here trying to get me to bring an indictment against your own client.
Merde, je ne serai pas ton complice, et tu veux me convaincre d'inculper ton propre client.
After that, you get your own guy.
Après ça, tu en cherches un autre.
And you think if you're willing to do this to your own daughter, she won't be willing to do it to you?
Si vous faites ça à votre fille, pourquoi ne ferait-elle pas pareil?
- You need to find your own path.
- Tu dois trouver ton propre chemin.
You get to decide your own future starting right now.
À partir de maintenant, tu deviens maître de ton avenir.
- You're on your own. - This is stupid. They're just gonna dredge up every dumb-ass thing I've ever done.
Ils vont sûrement me reprocher mes conneries.
If you think I'm going outside, getting lost in them woods, while there's some crazy old lady running around with a cleaver, you can kiss your own ass...
Si tu crois que je vais aller dehors, alors qu'une folle armée se promène, va te... C'est bon!
Or do you want to deny what you've seen with your own eyes?
Ou vous préférez nier ce que vous avez vu?
- And risked your own!
- Et risquer la vôtre!
How could you do that to your own nephew?
Comment tu as pu faire ça à ton propre neveu?
Yeah, but you're drunk on power or drinking your own Kool-Aid or drunk on Powerade...
Oui, mais tu t'es enivré de puissance, ou tu as bu ton propre "Kool-Aid" ou tu as bu trop de Powerade...
But when you go up there and see it with your own eye, how thin the world's atmosphere is, tiny little onion skin around the earth.
Depuis l'espace, on voit de ses propres yeux à quel point l'atmosphère terrestre est fine. C'est comme une peau d'oignon autour de la Terre. C'est l'oxygène qu'on respire.
I see, he's very upset. That you have your own jet, and he doesn't get to fly it.
Il n'est pas content que vous ayez votre propre jet, et qu'il ne puisse pas le piloter.
Next time mind your own business.
La prochaine fois occupe-toi de tes affaires.
Or your own mistake
Ou es-tu le fautif?
If you don't take charge of your own life somebody else will
Votre vie avance... Prenez le volant, ou quelqu'un d'autre le fera.
You're on your own.
Débrouille-toi seule.
This is your house now. So make it your own.
Vous occupez la Maison-Blanche, désormais, alors, appropriez-la-vous.
For your own protection.
Pour votre propre protection.
Well, you don't do your own thing here.
Eh bien, ici tu ne peux pas.
Let you do your own thing, find your own hobbies, listen to your own weird music.
Je t'ai laissé faire ce que tu voulais, trouver tes propres loisirs, écouter ta propre musique bizarre.
But you are your own man.
Mais tu es ton propre homme.
So, whether you're saying no because of custom, or history, or your own personal reasons, none of that matters right now.
Quelque soit pourquoi vous dites non à cause de vos coutumes, ou vos histoires, ou vos raisons personnelles, rien de tout ça ne compte maintenant.
And nowadays, you pretty much choose your own mate.
Et de nos jours, tu choisis ton partenaire.
Be your own hero.
Soyez votre propre héroïne.
You were shot and your own guy set you up.
On t'a tiré dessus et tes gars t'ont piégé.
Once belonging to the three fates, these shears can sever the ties to your own destiny.
Ils appartenaient aux trois Parques, ces ciseaux peuvent couper le lien avec ta propre destinée.
- Your Honor, they opened the door to this when they put her on the stand, and no one is more qualified to answer than his own attorney.
Elles ont ouvert la porte en la mettant à la barre, et personne n'est plus qualifié à répondre que son avocate.
Not that it's any of your business, but I would never turn on my own father.
Non pas que ça ne vous regarde, mais je ne trahirai jamais mon père.
I know your face, your hands, your soul better than I know my own.
Je connais ton visage, tes mains... ton âme mieux que les miens.
I am still your therapist... any other'friendship'would be outside the realm of my own professional ethics
Mais je reste votre psychologue... Toute autre "amitié" irait à l'encontre de mon éthique professionnelle.
You can have your very own pair of ugly ass glasses that boost ambient light and let you see in the dark.
Vous pouvez avoir votre propre paire de lunettes moche qui améliore la lumière ambiante et vous permet de voir dans le noir.
your own mother 17
owner 69
owned 29
owners 24
ownership 17
own it 52
your phone 169
your honor 7894
your hat 64
your full name 16
owner 69
owned 29
owners 24
ownership 17
own it 52
your phone 169
your honor 7894
your hat 64
your full name 16
your teacher 17
your best friend 68
your ex 322
your tea 43
your mum 57
your name 485
your sister 409
your majesty 3240
your mother 885
your mom 327
your best friend 68
your ex 322
your tea 43
your mum 57
your name 485
your sister 409
your majesty 3240
your mother 885
your mom 327
your old man 28
your point being 45
your dad 423
your mother is dead 28
your highness 1544
your mind 60
your brother 593
your face 246
your heart 112
your call 269
your point being 45
your dad 423
your mother is dead 28
your highness 1544
your mind 60
your brother 593
your face 246
your heart 112
your call 269