Full tradutor Francês
52,690 parallel translation
There was a 4x3 stellate, full-thickness scalp laceration located on the superior occipital portion of the scalp.
On note une lacération du scalp en étoile de 10 par 7 cm située sur la partie supérieure de l'os occipital.
We also discovered a full-thickness scalp contusion and associated gall and subgaleal hemorrhages, and a putrefied and liquefied brain.
On relève aussi une contusion sur le scalp associée à des hématomes sous-aponévrotiques, ainsi qu'à un cerveau liquéfié.
You know, Norman, sometimes you can be so full of yourself.
Norman, tu ne penses qu'à toi.
All I know is that the world is full of bad people.
Mais je sais que le monde regorge de gens malintentionnés.
First was full, I had to ride business. It was disgusting.
Plus de première classe, j'étais en business.
Even though she's a full-time teacher, I'm still like, "Get a job."
Elle est prof, mais jamais elle bosse?
Activism is a full-time job, but... Also no.
Militer, c'est un boulot à plein temps, mais... non.
It's full of life, mystery.
Il est plein de vie, de mystère.
Turns out it's actually harder to have a part-time job versus a full-time job because in addition to doing all that work, you're out there scouring for another job.
En fait, c'est plus dur de travailler à mi-temps. En plus de bosser, il faut chercher du boulot.
Between you and I, I try to maintain my full-time-mommy status so I can lord it over women like Renata and the other career mommies.
Entre nous, mon statut de maman à plein temps me permet de mater les carriéristes.
Ah, your grandpa's full of crap.
Il dit des conneries.
Grandpa says you're the one full of crap.
Il dit que c'est toi qui en dis.
You are so full of yourself, you can't see the fucking forest for the trees.
T'es tellement imbue de toi-même que tu vois pas plus loin que le bout de ton nez.
That preacher's more full of shit than a Christmas turkey, that's for sure.
Ce pasteur débite tellement de conneries.
Oh, hell, he's more full of shit than a goddamn humpback whale!
C'est son fonds de commerce, en même temps!
We will meet on the full moon night.
Nous nous rencontrerons... la nuit de la pleine lune.
She's a full-blown eight.
Elle vaut un bon huit.
Can we just go with a warning, instead of a full-fledged fire?
Et un avertissement au lieu d'une révocation totale?
What's his full name?
C'est quoi son nom?
Just full-throttle hit it!
Vas-y à fond!
If I submit a full report about young Spode's murder this afternoon, the German C-in-C of Great Britain will likely find it very healthy to distance himself from you, as will your colleagues in Berlin.
Si je soumets un rapport sur le meurtre du jeune Spode, le commandeur-en-chef du Royaume-Uni jugera préférable de prendre ses distances avec vous, et vos collègues de Berlin feront de même.
She's full of surprises.
Elle est pleine de surprises.
One night, I came home and he had a full vampire costume on, with fangs and everything, and an accent.
Un soir, quand je suis rentrée, il avait mis un costume de vampire. Il avait des fausses canines et prenait un accent.
You can tell me I'm full of shit.
Traitez-moi de con.
And Dr. Francis doesn't know your full medical history. She's just looking at a tiny fraction.
Le docteur Francis ne connaît pas tous tes antécédents médicaux, elle a une vision très partielle.
I have a house full of guests and a garage full of caterers and you brought me a dead girl?
J'accueille des invités et des traiteurs et tu m'amènes une morte?
Wine-colored lips, full round breasts with veins running through them like a good cheese.
lèvres de couleur vin, seins ronds pleins avec des veines qui les traverse comme un bon fromage.
Are you full on mad at me right now?
Est-ce que t'es en colère contre moi?
Is it full?
C'est plein?
Thirty minutes seems like an awfully long time for two trains going full speed, huh?
Trente minutes semblent une éternité pour deux trains à vive allure, non?
We won't do the full spread every day, but it's nice to start off right.
Hier? On n'en fera pas autant tous les jours, mais c'est bien de commencer large.
You could drop by our office later, if you want to make a full report.
Tu peux passer à notre bureau faire un rapport détaillé si tu veux.
Not like a full eclipse.
Pas comme une éclipse totale.
It's full of facts, even though technically it's fiction.
C'est rempli de faits, bien que ce soit une fiction.
It's a full carton.
C'est un carton plein.
You're full of little surprises.
Tu es plein de surprises.
It's a school full of assholes.
C'est un lycée de cons.
You know he's full of shit, right?
Tu sais qu'il délire, non?
Uh, for the record, please state your full name, your age, where you go to school, and what year you're in.
Pouvez-vous décliner votre identité, votre âge, où vous allez à l'école, et en quelle année vous êtes.
We need a full-assed, full-court press.
Il nous faut une défense tout-terrain.
Full disclosure, the pillow is not hypoallergenic.
Divulgation complète, l'oreiller n'est pas hypoallergénique.
But I know now that I was full-tilt delusional.
Mais je sais maintenant que j'étais complètement délirant.
The jig is up and in full effect.
Vous êtes cuits, et bien cuits.
It's chock-full.
Il est plein.
I got to feel my full range of emotions, you know?
Faut que je ressente mes émotions, vous voyez?
Because the code you just uploaded wasn't actually my portal-gun formula, it was a virus giving me full control over the brainalyzer.
Parce que le code que tu viens juste de leur envoyer n'était pas vraiment la formule de mon Portal-Gun. C'était un virus me donnant le contrôle total sur l'Analyseur de Cerveau.
A-And your Mom's lawyer says if I can get enough in the settlement, he can help me sue for full custody.
Et-et l'avocat de ta mère dit que s'il me reste de l'argent après le jugement il pourra m'aider à obtenir la garde exclusive.
Well, I mean, you don't want to get pierced by a needle full of liquid unrelated to your situation.
Eh bien, tu ne voudrais pas être percé d'une aiguille pleine de liquide non lié à ta situation.
Two Assholes, and a Full Alligator in like an hour.
Deux Trous du cul, et un Alligator complet dans genre une heure.
All right, by now, I've been pretty clear that I think the Vindicators are [coughs] full of shit.
D'accord, maintenant, j'ai été plutôt clair, je pense que les Vindicateurs sont [toux] des grosses merdes.
I'm not sure we... why we have such a full house tonight, but...
Je ne connais pas la raison...
fully 48
fuller 109
full house 106
full of shit 18
full of surprises 23
full of grace 139
full name 30
full speed ahead 41
full moon 37
full disclosure 127
fuller 109
full house 106
full of shit 18
full of surprises 23
full of grace 139
full name 30
full speed ahead 41
full moon 37
full disclosure 127
full time 22
full speed 26
full of 17
full steam ahead 24
full throttle 32
full stop 110
full power 58
fully loaded 26
fullmetal alchemist 49
full of life 37
full speed 26
full of 17
full steam ahead 24
full throttle 32
full stop 110
full power 58
fully loaded 26
fullmetal alchemist 49
full of life 37