Get to know me tradutor Francês
3,396 parallel translation
Get to know me.
Apprends à me connaître.
Did you all miss the part where she said she wants to get to know me better?
Vous avez manqué la partie où elle disait qu'elle voulait mieux me connaitre?
So if you wanna get to know me, ask me out.
Si tu veux me connaitre, invite-moi à sortir.
Patrick, do you really want to get to know me?
Patrick, tu es sûr de vouloir apprendre à me connaître?
He said he always wanted to meet me, to get to know me.
Il a dit qu'il avait toujours voulu me rencontrer, apprendre à me connaître.
And we'll get that chance for you to know me better.
Et nous aurons une chance de mieux nous connaître.
Well, me and Tommy were just having fun, hanging out and then he introduced me to Frank and, I mean, Frank was so nice... okay, can you just please get to the part where you know which one...
Et bien, moi et Tommy on passait du bon temps, on traîner ensemble et puis il m'a présenté à Frank et, je veux dire, Frank était si gentil... ok, peux-tu s'il te plait vient en au fait où tu sais lequel... a fait ça.
You know... It took a long time for me to get over you, Teresa- - a long time- - but I finally did.
Tu sais... ça m'a pris longtemps pour passer à autre chose et t'oublier, Teresa - longtemps - mais j'ai finalement réussi.
I mean, if you did this just to get back at me for breaking up with me I think you'd want me to know.
Je veux dire, si tu as fait ça juste pour te venger d'avoir cassé, je pense que tu voudrais que je le sache.
Don't jinx me by saying that I'm gonna to get... you know what.
Ne me porte pas la poisse en disant que je vais... tu sais quoi.
And once I get back from DC, I'll be able to relax, you know, as much as I can ever relax.
Et une fois que je serais rentrée de Washington, je pourrais me relaxer, tu sais comme je fais toujours.
OK. There's still time to get back. Look, I know you're mad at me, Christian, but you can't throw away this whole semester.
OK il y a toujours moyen de revenir en arriere ecoute, je sais que tu es toujours en colere contre moi Christian mais tu ne peux pas foutre en l'air ton trimestre pour ca.
Oh, you know, I don't want to get in the middle of all that.
Oh, je ne veux pas me retrouver au milieu de tout ça.
She told me how invested in Haiti you are, and I know my trial threw off your plans to get down there and help.
Elle m'a parlé de ton investissement pour Haïti, et je sais que mon procès a annulé tes plans d'aller là-bas pour aider.
Because if you're just trying to get to know him, you would have told me about the dinner.
Parce que si tu avais seulement voulu essayer de mieux le connaître, tu m'aurais parlé du dîner.
I know you're blackmailing her just to get to me.
Je sais que tu lui fais du chantage juste pour m'avoir.
I came in here { \ * simply } trying to get to know you, learn your names, maybe have someone teach me the company song.
Je suis venue pour vous connaître, apprendre vos noms, qu'on m'apprenne la chanson de la société.
You leave me no choice but to { \ * get to } know you in an { \ * more } intimate way.
Je n'ai plus le choix, je dois vous connaître plus intimement.
I'm trying to just, like, remain calm, even though I've already freaked out, and, you know, get my head back in the game to play this show, because the whole point of the tour
J'essaie juste de, genre, rester calme, même si je suis en train de devenir dingue, et, tu sais, de me vider la tête et me concentrer sur le concert, parce que l'intérêt de notre tournée,
You don't know me but you are in danger, and I want you to stay inside with a teacher until we can get to you.
Tu ne me connais pas, mais tu es en danger. Reste à l'intérieur avec un professeur, jusqu'à ce qu'on vienne.
You know, the next time you come gunning for my people As a pretext to get to me,
Tu sais, la prochaine fois que tu vises un de mes associés pour m'atteindre,
I got to tell you, when I realized that he was gonna try to run through me, it was kind of like, you know that feeling you get right before you're about to smash into car,
Je dois te dire, quand j'ai réalisé qu'il allait essayer de me passer dessus, c'était un peu comme, tu sais, ce sentiment qu'on a quand on est sur le point de percuter une voiture,
Do you know how hard it is, even for me, to get reservations...
Sais-tu comme c'est dur, même pour moi, d'avoir des réservations- -
All I'm saying is, I set you up. It would have been nice to get a text or something, Let me know how it was going.
Tout ce que je dis, c'est que si je t'avais arrangé un coup, ça aurait été sympa de recevoir un SMS pour savoir comment ça se passe.
I know, but I was hoping you would help me get a search warrant to his house.
Je sais, mais j'espérais que tu m'aiderais à avoir un mandat de recherche pour sa maison
To me, it's about the most complete album, in some ways, and we all know how difficult it was to get to that point, and the problems we had.
Et nous savons tous à quel point il a été difficile d'atteindre ce résultat. Nous avons connu de gros problèmes.
I know it was my turn with Emma tonight, but crab cake Chloe just invited me over to get to know each other a little better, if you know what I mean.
Je sais que c'était mon tour ce soir avec Emma, mais Chloe gâteau au crabe vient de m'inviter pour qu'on apprenne à se connaître un peu mieux, si tu vois ce que je veux dire.
I don't know anything about that, but it's taken me seven years to get her to look like this.
Je ne sais rien à ce sujet, mais ça m'a pris sept ans pour lui donner cet aspect.
You know, I have been trying to get to you all night, but your daughter has been on my tail.
Tu sais j'ai essayé de t'approcher toute la soirée, mais ta fille me collait aux basques.
Hey, guys, nothing personal, but when we get to the party, you don't know me.
Hé les gars, rien de personnel, mais quand on sera à la fête, on se connait pas.
You know, the more I talk to you, the more confused I get.
Vous savez, plus je vous parle, et plus je me retrouve confuse.
Jake, look, I know you wanted me to come here, but we're not helping anybody, so please, just get back inside.
Tu voulais venir, mais on aide personne. Alors, rentre, s'il te plaît.
Yeah, I know that I said that I wanted to get rid of her and have you come back...
Ouais, je sais que j'ai dit que je voulais me débarrasser d'elle et que tu reviennes...
I just want to get back to New York and, like, focus on me for a minute, you know.
Je veux juste retourner a New york et Et me concentrer sur moi un petit moment tu vois.
You know, I actually wish you were still trying to get into my pants, because this whole zen helpful Roy thing is really freaking me out.
Tu sais, je voudrais que tu sois encore en train d'essayer de mettre mes habits. Parce que tout ce truc zen pour aider Roy me fait vraiment peur.
You know how long it's gonna take me to get that going again?
Tu sais combien de temps ça va me prendre pour que ça reparte?
Look, I know the child support checks are late, but, but please allow me to get back to my job.
Ecoutes, je sais que je suis en retard pour la pension alimentaire, mais, mais s'il te plaît permets moi de retrouver mon travail.
Hey, listen, I know you said you didn't want me to get you a ring, but I figured since we're getting married tomorrow anyway, I might as well stop caring about what you want now.
Hé, ecoute, je sais que tu a dit que tu ne voulais pas de bague, mais je me suis dit que puisque on ne se mariera que demain, je pouvais arrêter de me préoccuper de ce que tu veux tout de suite.
That's when I said, this is a guy I need to get to know.
C'est à ce moment là que je me suis dit : "Voilà un gars que je devrais connaître."
So you got to get your wolf ass down here to help me because I don't know what to do.
Alors tu dois ramener tes fesses de loup ici pour m'aider parce que je ne sais pas quoi faire.
I don't think we should see each other anymore, and it makes me feel stupid and pathetic to get a picture of your dick that I know was meant for someone else, and you didn't even bother to explain,
Je ne pense pas que nous devrions continuer à nous voir, et ça me fait sentir stupide et pathétique d'avoir une photo de ta bite qui je le sais était destinée à quelqu'un d'autre,
Honey, look, I know that there's a lot to do, which I was thinking we should meet before burger and pie, get your winter coat...
Chérie, je sais qu'il y a beaucoup à faire, mais je me disais qu'on pouvait se voir avant McDo, pour t'acheter un manteau d'hiver... Ecoute moi.
- And get the hasselblad ready in case I feel inspired to, you know, shoot some medium format.
- Et tiens prêt le Hasselblad au cas où je me sente inspiré pour, tu sais, tirer quelques moyens formats.
Let me know if I need to get involved.
Tu me feras savoir si j'ai besoin de m'impliquer.
Everybody that I talk to says how amazing that we were together, and then every time I hear that, I kinda get angry at myself because I know this is all my fault.
Tout le monde me dit qu'on allait bien ensemble, et à chaque fois, je m'en veux parce que c'est ma faute.
You've got him all in a tizzy and I know you're only using him to get back at me.
Tu l'affoles et je sais que tu l'utilise seulement pour m'atteindre
You know, Pete, if you want to get out of that house, you can always live here with me in the man cave.
Tu sais, Pete, si tu veux partir de chez toi, tu peux toujours venir vivre ici avec moi à l'époque des cavernes.
You know, she wasn't very excited about the engagement, and my mom is still upset about us getting married in Connecticut, but this, to me, is our real wedding, and she needs to get on board with this
Elle n'était pas vraiment enthousiasmée par les fiançailles, et ma mère est toujours perturbée à propos du mariage au Connecticut, mais ça, pour moi, c'est notre vrai mariage, et elle a besoin de voir les choses ainsi
It mean... it means I don't even know how long it took me to get this far after Judah.
Ça veut dire... Ça veut dire je ne sais même pas Combien de temps ça m'a pris pour aller aussi loin après judah
To make it the most wonderful day I need to spend more time with them, get to know them better, be comfortable with them, because they're going to be with me when I give birth to their daughter.
Pour en faire le plus beau jour j'ai besoin de passer plus de temps avec eux apprendre à mieux les connaitre, me sentir bien avec eux, parce qu'ils seront avec moi quand je donnerais naissance à leur fille.
I'm going to let the three of you get acquainted, and I will be in touch,'cause I know you're going to need me, all of you, and you can call me too, Chloe.
Je vais vous laisser faire connaissance, je vais rester disponible, car je sais que vous aurez tous besoin de moi, et tu peux m'appeler aussi, Chloe.
get to know each other 35
get to safety 17
get to know you 19
get to the point 207
get to work 336
get to bed 33
get together 33
get to class 36
get to it 122
get the fuck away from me 54
get to safety 17
get to know you 19
get to the point 207
get to work 336
get to bed 33
get together 33
get to class 36
get to it 122
get the fuck away from me 54
get the fuck up 56
get the fuck out 266
get the fuck out of my way 23
get the fuck out of my face 18
get the fuck out of my house 56
get the fuck off me 177
get the fuck off 35
get the fuck out of the way 26
get the fuck down 40
get the fuck outta here 99
get the fuck out 266
get the fuck out of my way 23
get the fuck out of my face 18
get the fuck out of my house 56
get the fuck off me 177
get the fuck off 35
get the fuck out of the way 26
get the fuck down 40
get the fuck outta here 99