Home at last tradutor Francês
387 parallel translation
Near home at last ; -
Près de la maison, enfin.
I certainly do envy you, Pete. Going home at last.
Je vous envie de rentrer.
I'm really home at last.
Enfin chez moi.
Home at last.
Enfin à la maison.
You're home at last.
Tu es de retour, enfin!
So she got him home at last.
Elle l'a finalement ramene.
- Well, well, home at last, eh?
- Enfin de retour?
- With the greatest of pleasure thank god, home at last, wife you're so thin, kuchenreutter one, two, three, four...
- Avec grand plaisir. Dieu merci, nous voilà enfin rentrés! Kuchenreutter, comme tu as maigri!
- You two home at last?
- Vous êtes enfin rentrés?
I'm home at last.
Me voilà arrivé.
Home at last.
Chez nous!
I haven't had a moment's peace since I left here, but I'm home at last...
Pas un instant de paix. Depuis mon départ.
home at last... Home at last... home at last...
Mais me voilà à la maison...
So you find your way home at last, my dear.
Vous avez enfin retrouvé le chemin de la maison, ma chère.
I thought that I'd have peace in my little home at last
J'ai pensé... que j'aurais enfin la paix chez moi.
Then you've come home at last.
Tu es enfin de retour.
You're home at last. "
Tu es chez toi, enfin. "
But only after more than two years and many wars in Africa and Asia Minor was Caesar able to cross over to Italy and come home at last to celebrate his triumphs and see to his affairs.
Ce n'est qu'après deux ans... de batailles en Afrique et Asie Mineure... que César regagna l'Italie et sa ville... pour célébrer ses triomphes et reprendre le pouvoir.
The son of Roderick Craven in my home at last.
Le fils de Roderick Craven, chez moi, enfin.
Home at last. After years of searching for my long lost children, how good it is to see this street once more.
Après des années passées à chercher mes enfants, qu'il fait bon revoir cette rue!
They were both at home last night when I went to bed.
Ils étaient là quand je me suis couchée hier soir.
I met you last at my husband's home.
Je vous ai vu au pique-nique.
Forget everything and everyone you saw at my home last night.
Oubliez tout et tous ceux que vous avez vus chez moi hier soir.
It's our last dinner at home.
Nous allons passer 15 jours au Canada.
It's been years since I last danced, there's always something to do at school and at home!
Cela fait des années que je n'ai pas dansé.
Mr. Corkle, I'm sorry, but Mr. Farnsworth is not at home. - It seems he went out last night... and never returned. - How come?
Veuillez m'excuser, M. Corkle, mais M. Farnsworth est absent.
I came home last week and found convicts sitting at my dinner table.
La semaine passée, il y avait des meurtriers à ma table.
This was the last walk home he was ever to take up National Avenue to Amberson Addition and the big old house at the foot of Amberson Boulevard.
Dernier retour à la maison par National Avenue vers la résidence Amberson, la grande et vieille demeure.
Professor, at last we meet. Please make yourself at home.
Enfin, nous nous rencontrons.
Only one such home has been opened in Northumberland in the last month and that's Musgrave Manor at Hurlstone.
Le seul foyer de ce genre a ouvert à Northumberland le mois dernier Et c'est le manoir Musgrave à Hurlstone.
Johnny's coming home to her at last.
Johnny est enfin rentré pour elle
Yes, just a few more weeks... and at last, you'll have a home... the mother you should have had.
Encore quelques semaines, et tu auras une maison, enfin. La mère que tu aurais dû avoir.
I'll finish the last three installments at home, bring'em in and we'll have one more session.
Je finirai les articles chez moi, on se reverra quand je les apporterai.
She's home at last.
Elle est enfin dans son élément.
Let's just be grateful it's over for you at last, and you can come home.
Maintenant, tu vas revenir à la maison.
Last I saw him, I got out of the car at a gas station and had to walk home.
La dernière fois que je suis descendue de voiture un instant... j'ai dû rentrer à pied.
And now, when she has at last found joy, you speak of returning home, never to see each other again.
Maintenant. Elle profite des joies de la vie. Si vous la quittez.
Since he's been wounded and sent home, the last time... I have seen him look at it often.
Depuis sa blessure et son retour à la maison, il la regarde souvent.
Didn't go home at all last night.
Il n'est pas rentré chez lui la nuit dernière.
If you want a last look at home, you better take it now.
Si tu veux regarder ton village une dernière fois, c'est maintenant.
That at last I've come home
Qu'enfin Je serai chez moi
I've got a little black book in my desk at home. If the cops haven't take it, it's got the addresses of 40 or 50 girls... I've been out with in the last two years.
J'ai un petit carnet noir qui contient les adresses de 40 ou 50 filles avec qui je suis sorti.
Were you at home last night?
Vous étiez chez vous hier soir?
Last night I was going home when a huge dog jumped at me... and wouldn't let go.
Hier soir je rentrais chez moi quand un énorme chien m'a sauté dessus en m'empêchant de m'enfuir.
But i got to the airport, and right at the last minute i said, "shoot, i'm going home."
"Et mince, je rentre chez moi."
Since last year, we've had them right here at home.
Depuis l'année dernière, nous en avons chez nous.
But it happened last week at the ancient home... of the Prince Cesare de la Romita... when our own Diana Scott became the bride... of this famous Italian prince and bobsleigh enthusiast.
De vieux amis de la famille, les gens du domaine. Dieu du ciel, quelle fut leur joie de retrouver une maîtresse de maison. Le prince, descendant d'une grande famille italienne, en est à son second mariage et est père de sept enfants.
Why, sonny, you came home for your birthday at last!
Fiston! Tu es revenu pour ton anniversaire!
No, he was terribly upset when he came back home at 7 : 00 last night.
II était bouleversé quand il est rentré à la maison à 19 h, hier soir.
Fennan came home last night at 7 : 00 and told his wife he was upset by your interview.
Fennan est rentré chez lui hier soir à 19 h et a dit à sa femme que votre entretien l'avait bouleversé.
Why only last week at my home, why...
La semaine dernière, chez moi, vous...
at last 958
at last we meet 16
last 242
last tuesday 30
lasting 19
last night 2619
last summer 85
last stop 43
last year 868
last call 86
at last we meet 16
last 242
last tuesday 30
lasting 19
last night 2619
last summer 85
last stop 43
last year 868
last call 86
last night was fun 21
last christmas 29
last weekend 41
last name 76
last but not least 41
last time i saw you 136
last week 809
last chance 330
last month 210
last time 380
last christmas 29
last weekend 41
last name 76
last but not least 41
last time i saw you 136
last week 809
last chance 330
last month 210
last time 380