English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I command you

I command you tradutor Francês

1,245 parallel translation
I command you to leave.
Je l'ordonne!
I command you.
Je vous somme de le faire.
I command you to the depths of hell!
Je te relègue au fin fond des enfers!
I command you to cease.
Arrête! Je t'ordonne de cesser.
- Sickle... I command you to climb up that fire escape.
Sickle, je vous ordonne d'escalader cette sortie de secours.
Tony, I command you to make this car run perfectly and continuously without interference from your sister.
Tony, je t'ordonne de faire marcher le moteur sans interférence de ta sœur.
I command you to place obstacles in its path.
Je t'ordonne de placer des obstacles sur son chemin.
I command you to defy the laws of centrifugal force.
Je vous ordonne de défier les lois de la force centrifuge.
I command you, in the name of God.
Je vous ordonne, au nom du Père.
Did I command you to fight for the Wälsung?
T'avais-je ordonné de combattre pour le Velsung?
I command you!
C'est un ordre!
My lord, Poseidon I command you to raise the wind and the sea.
Poséidon, mon Seigneur, je t'ordonne de déchaîner les vents et les flots.
And to make certain no stone stands, that no creature crawls I command you to let loose the last of the Titans.
Pour être sûr que nulle pierre ou créature ne résiste, je t'ordonne de lâcher le dernier des Titans.
I command you, prince of evil, heed my call.
Je te commande, Prince du Mal, d'exaucer mon vœu.
- I command you.
- Je t'invoque.
Most unchaste spirit, in the name of our Almighty Lord... I command you to tell me who you are.
Esprit le plus impur, au nom du Seigneur Tout-puissant, je t'ordonne de me dire ton nom.
I command you.
Je t'en conjure.
Messiah! I command you to come, just like our holy forefathers,
Je t'ordonne de venir ici, comme nos saints a ieuls...
In His name I command you to put down your anger and your blades.
En son nom je vous adjure de jeter l'épée et la colère.
Cassiopea, I command you.
Cassiopea, je vous commande.
I think it's best that you're in command.
Je crois qu'il est plus sage que tu décides.
So you see, Radl, under the terms of that document, even I find myself under your personal command.
Vous voyez, Radl... D'après ce document, même moi, je suis placé sous votre commandement.
You were at Benning when I got my command.
Vous étiez aussi à Benning ce jour-là.
If only you could know how much I regret having taken this command not only because I am apart from you and the children but because it- -
Si seulement... tu pouvais... savoir... comme je regrette d'avoir accepté ce commandement. Non seulement parce qu'il m'a obligé à me séparer de toi et des enfants... mais parce qu'il...
Command will have informed you that I'm your bodyguard.
Votre Honneur, mes supérieurs m'ont affecté à votre protection.
I'm sending you a base ship entirely under your command.
Je vous donne une astrobase entièrement sous votre commandement.
You realise I can relieve you of your command?
Tu réalises que je peux te relever de ton commandement?
I'm relinquishing my command, to you.
Je vous abandonne les commandes.
'But I will spare no effort in saving the human'and extracting the information you need. 'By your command.'
Cependant, je fais tout mon possible pour sauver l'humain et lui extorquer l'information que vous voulez.
While I confess to being surprised at events but the President has placed you in direct command of all operations relating to this present emergency.
J'avoue en être très surpris... mais le président vous confie le commandement... de toutes les opérations concernant cette affaire.
Rather than your loyalty being taken for granted as it was under Kronus, under my command, I assure you it'll be rewarded handsomely.
Votre loyauté était considérée comme un dû par Kronus mais sous mon commandement, elle sera récompensée.
I may relieve you of your command as military leader as well.
Je vous relèverais peut-être aussi de vos fonctions de chef militaire.
I'm in command here, God damn it. You'll do what I say.
C'est moi qui commande, nom de Dieu!
I remember when you recommended me for this command.
Je me rappelle le jour où vous m'avez recommandé à ce poste.
I think Chelmsford wants a good man on the border - he fears a flanking attack and requires you stand in command in reserve.
Il veut un Commandant opérationnel en réserve.
Colonel, if, on another occasion, you flout my direct orders, I shall complete relieve you of your command.
Si à une autre occasion, vous désobéissez à mes ordres directs,... je vous fais relever - à regret - de votre commandement.
I told you to come up and may command your room.
Je t'ai dit de te lever et de ranger ta chambre.
As you command, I will lead you down.
Je te conduis volontiers, ainsi que tu l'ordonnes
to him I was inwardly loyal though I disobeyed your command. So you did what I so longed to do yet which necessity doubly forced me not to?
Pour celui qui m'a mis cet amour dans le cœur qui a voulu m'associer au Velsung avec qui j'étais intimement lié j'ai bravé ton ordre
I... command you!
Je te l'ordonne!
I am in command here. You will do as I say.
Vous ferez ce que je veux...
You command this privy, And I'll commands me friends.
Tu commandes les chiottes, Et moi j'commande mes amis!
I, Stanley Coopersmith, command you.
Moi! Stanley Coopersmith,
Doctor Watson, if you need my help I trust that you will command me.
Quelle matière?
But I can't tell any of you to disobey his high command.
Mais je ne peux pas vous demander de désobéir au colonel.
As truly as you protect me in my need so shall I faithfully honour your command!
Comme tu es mon refuge dans ma détresse, je suivrai fidèlement ton commandement!
If you never falter before my command I shall consider you to be above all other women!
si tu ne fléchis pas devant mon commandement, je te mettrai bien au-dessus des autres femmes!
I brought it up only because I want you to use every resource at your command.
Je veux juste que vous utilisiez tous les moyens à votre disposition.
I do not think, sir, you have the right to command me because you are older than I, or because you have seen more of the world than I have.
Je ne pense pas que vous ayez le droit de me donner des ordres parce que vous êtes plus âgé ou parce que vous avez voyagé davantage.
I told you to remain on the command ship.
Vous deviez rester sur le vaisseau de commandement.
Then I want you to program one special command into all these systems.
Ensuite, vous rentrerez un ordre spécial... dans tous ces programmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]