I leave you tradutor Francês
22,957 parallel translation
I'm sorry. Did I leave you with the impression that I was a rational guy?
Excusez-moi, vous aurais-je donné l'impression que j'étais un type rationnel?
When you leave today, I don't want you coming back.
Je ne veux pas que tu reviennes ici.
If I want to leave Mars and move to Venus, you can't stop me!
Si je veux quitter Mars et partir pour Venus, tu ne peux pas m'arrêter!
I'm not sure I'd leave my children with you.
Je ne suis pas sûr que je laisse mes enfants avec vous.
But I fear you'll get far ahead and leave us behind.
Mais à force d'avancer, tu vas nous perdre de vue.
I'll leave you to your... whatever it is. The doctor will fill you in on the rest.
- Bon, je vous laisse à vos occupations.
I just leave my leaflet outside of hair salons, shrinks, bars, gyms, where anguished chicks like you gather, and I add some mysticism.
Je dépose ma brochure près des coiffeurs, des psys, des bars, des salles de gym, là où vont les angoissées comme vous et j'ajoute une note de mysticisme.
You didn't call me, I didn't leave the hotel we didn't walk or talk or go anywhere.
Tu m'as pas appelée, j'ai pas quitté l'hôtel, on s'est pas baladé, parlé ni été nulle part.
I heard what happened this morning at the crime scene, in Hatton Garden, and it's clear to me you need to take some leave.
J'ai su ce qu'il s'était passé ce matin sur la scène de crime à Hatton Garden, et il me paraît clair que vous avez besoin de repos.
Assistant Commissioner, should you wish to be appraised of my intelligence, I suggest we leave.
Assistant Commissaire, si vous souhaitez estimer mon intelligence, je suggère que nous partions.
So I'll leave you to it.
Je vais vous laisser.
And I wouldn't leave you in any case.
De toute façon, je ne vous laisserais pas.
- I can't leave you.
- Je ne peux pas vous quitter.
If you don't leave, I'll have to report you.
Si vous ne partez pas, je devrais vous signaler.
I'll leave you to it.
Je vous laisse faire.
Sir, w-what would you say if I asked for two weeks'leave to go see my brother.
Monsieur, que diriez-vous si je vous demandais deux semaines pour rentrer voir mon frère?
Okay, listen, I'm gonna leave you two lovebirds alone, but, uh, y'all want my advice, y'all best to finish this up before someone finds out what she took.
Écoutez, je vais vous laisser entre tourtereaux mais si je peux vous donner un conseil, vous feriez mieux de finir ça avant que quelqu'un ne découvre ce qu'elle a pris.
I'll leave you to your secrets then.
Je vous laisse à vos secrets.
- I need you to leave now.
- Je veux que vous partiez.
There is no way I'm gonna leave you here alone.
Hors de question que je te laisse seule.
Umm, not long, but I'll leave you two alone.
Pas longtemps. Mais je vais vous laisser tous les deux.
But I think you should leave here, right now.
Tu devrais partir d'ici. Maintenant.
Listen, I've got a couple of days'leave and I thought I'd spend them in Shetland, if that's OK with you?
Il me reste quelques jours de congés et je pensais les passer à Shetland. Ça te va?
I mean, you persuade somebody to leave behind their friends and their family and their loved ones and to cut all ties with their past and to trust you, completely.
Vous persuadez quelqu'un d'abandonner ses amis, et sa famille et des êtres chers et de couper tout lien avec son passé et de vous faire confiance, totalement.
I already told you and your cornrows to leave me alone.
Je t'ai déjà dit à toi et à tes nattes de me lâcher.
You think I would leave without your blood on my blade?
Tu crois que je laisserais sans votre sang sur ma lame?
I had to make a choice... either stay with the people I work for... or leave with you, and I chose you.
Je devais faire un choix... soit rester avec les personnes pour qui je travaille... ou partir avec toi, et je t'ai choisi.
You will leave, and I will see you at the office, where we will pretend this never happened.
Pars, et on se verra au bureau, où on prétendra que ceci n'est jamais arrivé.
I can't let you leave, Ms. McDowell.
Je ne peux pas vous laisser partir, Mme. McDowell.
I can pull the trigger and effectively end your ability to ever achieve an erection again, or you can leave here with the knowledge that your family will never be able to bargain with me, and never be able to make me go away because I am in control here.
Je peux appuyer sur la détente et éliminer toute chance pour vous d'avoir une érection, ou vous pouvez partir en sachant que votre famille ne pourra jamais négocier avec moi, et ne pourra jamais me faire partir parce que c'est moi qui ai le contrôle.
And if you want me to, I will leave right now.
Si tu le souhaites, je pars maintenant.
It's... it's... it's part of the illness, and... and I have to control it, so I need you to leave.
Ça... fait partie de la maladie et... et je dois la contrôler, tu dois partir.
I need you to leave right now, please.
Tu dois partir maintenant, s'il te plaît.
- I swear if you do that again, I will leave you in the goddamn ocean, I shit you not.
- Je te jure que si tu recommences, je te laisse dans ce putain d'océan, je déconne pas.
May I ask you both to leave us for a moment?
Mesdames, veuillez nous laisser.
But before I leave, I'd like to introduce you to the new bishop of San Pedro Sula,
Mais avant de m'en aller, j'aimerais vous présenter le nouvel évêque de San Pedro Sula,
I think you should leave.
Je pense que tu devrais partir.
I mean, you don't have to let her leave.
Je veux dire, vous ne devez pas la laisser partir.
I'll leave you here on the road!
Je vais te laisser là!
I will never leave you.
Je ne te quitterai jamais.
I will never leave you alone again.
Je ne te laisserai plus jamais seul.
- You leave it face down. Think I haven't noticed?
- Tu le poses retourné, tu crois que je n'ai pas remarqué?
I think you need to leave.
Il vaut mieux que vous partiez.
That's right. - I said, I think you need to leave.
J'ai dit que vous devriez partir.
- I didn't make you leave.
- Je n'ai pas fait ça.
You said, "I think you should leave." What...?
Vous avez dit "vous devriez partir."
Because, like, you didn't force me to leave, so I should...?
C'est vrai que vous ne m'avez pas forcé à partir. Ça veut dire que je dois y retourner?
Why do you think I asked you to leave?
Pourquoi je vous ai demandé ça?
I think it's time you should leave.
Il est temps que tu partes.
Do you know, I think the greatest mercy that I ever paid my brother was to compel you to leave him.
Savez-vous, je pense que la plus grande miséricorde que je jamais payé mon frère était de vous obliger à le quitter.
I am not going to leave you.
Je ne vais pas te laisser.
i leave tomorrow 26
i leave 60
leave you alone 17
leave you 22
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
i leave 60
leave you alone 17
leave you 22
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
youtube 39
you suck 398
you can do it 1412
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your hat 64
your own 34
yours 1007
you tell 24
you know that 5741
younger 104
youn 21
you're welcome 5601
you are 6060
your hat 64
your own 34
yours 1007
you tell 24
you know that 5741
younger 104
youn 21
you're welcome 5601
you are 6060