English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I missed that

I missed that tradutor Francês

1,315 parallel translation
Oh. I guess I missed that.
Oh, je ne l'ai pas vu.
I missed that church, now I'm circling, wandering round.
Tu vois, je l'ai ratée, l'église, et voilà, je tourne en rond dans ce bled.
I'm sorry, I missed that last part.
Désolé, j'ai pas écouté la fin!
Excuse me, Doug, I missed that.
Excusez moi, Doug, J'ai loupé un truc.
I missed that dance.
J'ai vraiment raté le coche.
I missed that thing last night because I had to pick up a shift.
J'ai pas pu venir hier soir parce que j'ai dû bosser.
I can't believe I missed that.
Je m'en veux d'avoir loupé ça!
Glad I missed that day.
Content de pas avoir été là.
Officer, I know I missed that red light but I've got these new blue contacts.
M. l'agent, j'ai raté le feu rouge, mais j'ai de nouvelles lentilles bleues.
Yeah, well, I missed that boat.
Eh bien, j'ai raté ça.
I promised him I ´ d take him the following Saturday, and somehow I missed that one too.
Je lui ai promis de l'emmener le samedi suivant, mais je n'ai pas pu le faire non plus.
I realized something that all you hoity-toity types missed drinking your coffee, smoking your cigarettes with your mistresses.
J'ai réalisé une chose que vous les esthètes de la haute négligiez pendant que vous sirotiez votre café, et fumiez vos cigarettes avec vos maîtresses.
That's probably why I missed it.
Ça doit être pour ça que je l'ài ratée.
That's good,'cause I blinked and missed him last time.
Il a disparu en un clin d'œil, la dernière fois.
You told me that I missed you.
Tu m'as dit que je t'avais manqué.
When I think of the things that I missed, the experiences I wish I'd had with someone.
Quand je pense à ce que je n'ai pas connu, aux expériences que j'aurais aimé partager.
I've not been gone for that long. I've already done all the reading I missed...
Je n'ai pas loupé tant de cours que ça. Et puis, j'ai déjà tout rattrapé.
I think that he loved you very much and... that he missed you.
Et... vous lui manquiez.
You're thinking that maybe I've missed something.
Je pensais...
- What are you even doing here? I missed my flight, bitch, which is really terribly unfortunate. If you think that spending Christmas here on Walton Mountain is my idea of a good time then you all are about as high as I am right now.
J'ai raté mon vol, petite garce, ce qui est vraiment malheureux parce que si vous croyez que passer Noël ici sur Walton's Mountain était l'idée d'un bon moment, alors vous êtes tous aussi saoule que moi.
I just want to be sure we haven't missed anything before we return a verdict that could cost a young man his life.
Je veux m'assurer que nous n'ayons rien omis avant de rendre un verdict qui peut lui coûter la vie.
That's the first time I've ever missed a meal.
Oh, je-je pense que c'est la 1ere fois que je saute un repas!
And I missed it because I was giving a makeover to that stupid hippie?
J'ai raté ça? Pour changer le look... de l'autre hippie!
- Yeah, I know. I've missed that.
- Oui, ça me manquait!
- Great. So if for some reason I'm not back here in twenty minutes, that means that I'm gonna be over there, on the church steps, waiting for my parents to get out so that I can tell them about the great sandwiches that they missed.
Si je ne suis pas là dans 20 minutes, c'est que je serai en train d'attendre mes parents devant l'église, comme ça je pourrai leur parler de ces délicieux sandwiches.
I must've missed that quote in the paper.
Ça m'a échappé dans l'article.
What I'm saying is, maybe there's something on the planet that we missed.
Moi, je dis qu'on a peut-être raté quelque chose sur cette planète.
And I'd stare up at the sky... and I would name each of the stars after someone that I missed.
Et je donnais à chaque étoile le nom de quelqu'un qui me manquait.
I heard everything and... anything I missed I'll--I'll get from that cat
Ne dites rien, je le sais déjà.
I almost missed that.
J'ai failli merder.
Oh, I can't believe he missed that shot.
J'arrive pas à croire qu'il ait manqué ce tir.
That's how I missed breakfast.
That's how I missed breakfast.
I do appreciate the fact that you missed me so much, baby.
Mais j'apprécie le fait que je t'aie tant manqué, chéri.
But if it had been that night... I might have missed her.
Mais si ça avait été cette nuit-là, Je l'aurais peut-être manquée.
Oh, that's great, Sam, but you missed your target. I'm over here!
Oh, c'est super, Sam, mais tu as raté ta cible.
My heart was pounding. I missed you so much that moment.
Tu me manque tellement à ce moment-là.
And that's when I realized how much I missed you.
C'est là que j'ai réalisé combien vous me manquiez.
You don't know but I've missed you as much as you miss that blue sky of yours
Tu ne sais pas mais tu m'as manqué autant que ton ciel bleu te manque
If you find our son after I die... please tell him that I missed him
Si tu trouves notre fils après ma mort... Dis-lui, s'il te plaît qu'il m'a énormément manqué.
I have meeting that can't be missed
J'ai des rendez-vous que je peux pas rater.
I almost missed out on that.
J'ai failli rater ça.
And it was right about that time that I realized I missed your father.
C'est a ce moment-la que j'ai réalisé que votre pere me manquait.
I might have missed a lot in the last two years, but the fact that Sark is aligned with an organisation outwardly hostile to the United States and apparently Russia - -
J'ai peut-être du retard, mais le fait que Sark collabore avec une organisation hostile aux États-Unis et à la Russie...
I wouldn't have missed that.
Non, je men souviendrais.
Okay, that's just because I missed him, and I didn't expect to miss him as much as I did.
C'est parce qu'il me manque. Je ne savais pas qu'il me manquerait à ce point.
Only the same thing that I missed.
Quelque chose m'échappe? La chose qui m'échappait aussi.
Colin, I didn ´ t go to that hospital every day because I thought you missed me.
Je ne suis pas venue à l'hôpital tous les jours parce que je te manquais.
I would have been... sorry that I missed it. So would I. But you wouldn't even have known me.
Si j'étais encore loin et que j'apprenais ce que vous avez fait à la mine, j'aurais été désolée de rater ça.
I think that may have missed the table.
II me semble qu'elle a raté la table.
I think that may have missed the table.
Il me semble qu'elle a raté la table.
I've missed that.
Mais, hé... la sagesse vient après coup, hein?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]