I saw it all tradutor Francês
471 parallel translation
You idiot, I saw it all a long time ago.
Pauvre fada, il y a longtemps que je les ai vues.
I saw it all the time.
C'est ce que je pensais depuis le début.
No, but I saw it all.
Non, mais j'ai tout vu.
Oh, I saw it all.
- J'ai tout vu.
I saw it all.
J'ai tout vu.
I saw it all.
Ça va.
I saw it all, but your trick won't help you.
J'ai tout observé. Ta ruse ne te servira pas.
I was there, I saw it all.
Je l'ai vu, j'étais là.
I saw it all, Mother, every bit of it.
J'ai tout vu, maman!
- I saw it all in the screening.
J'ai vu les premières scènes.
Relatives! It's the first time in my life I saw them all together.
C'est la première fois que je la vois au complet, ma famille!
It's the most curious thing I ever saw in all my life. "'
C'est la chose la plus curieuse que j'ai vue de ma vie. "'
Sure, I saw it written all over that grinning mug of yours.
De l'argent facile, crétin. Je l'ai vu tout de suite à ton sourire satisfait.
Well, of all the feather-brained fools I ever saw, you're it.
Tu es vraiment le pire des idiots que je n'ai jamais vu.
I came in here and saw the bar and all the bottles, and thought, "It all belongs to you alone, like your watch."
Quand je suis entré et que j'ai vu le comptoir et les bouteilles, je me suis dit : "Il est à toi, comme ta montre, à toi tout seul."
When I passed through the laundry yard today... I saw all the women huddled around this, so I brought it up here.
En passant devant la buanderie, j'ai vu que les femmes étaient rassemblées autour.
All I know is the coroner says he never saw a case just like it.
Je sais juste que le légiste dit n'avoir jamais rien vu de tel.
I'm sure that Bert saw to it everything went all right.
Je suis sûr que Bert a veillé à tout.
I heard a report and saw him lurch toward the door. It was all instinctive. I didn't even know I'd fired.
J'entendis une détonation sans me rendre compte que j'avais tiré.
I saw a scarlet tanager which must have flown all the way from Florida just to enjoy it.
J'ai vu un tangara écarlate qui devait venir tout droit... de Floride pour le seul plaisir de la promenade.
Oh, I knew it was all up with poor Damon the moment I saw you.
J'ai su que c'était fini avec Damon au moment où je vous ai vu.
And the last thing I saw when I looked back was one kid give the extinguisher to the other kid, and then it was just like all hell comes up.
La dernière chose que j'aie vue en me retournant, c'était un des gamins donnant l'extincteur à l'autre, puis tout s'est embrasé.
I never saw you at all. How awful. I expect it was the champagne.
Je ne vous avais pas vue, c'est la faute du champagne.
Yeah, all I want is to leave it somewhere and forget I ever saw it.
Je la laisse et je l'oublie.
I met him on the stairs, and then I saw him again at the window. Right after that I got the eggs all over my face and that was it.
Dans l'escalier, et ensuite à Ia fenêtre, et ensuite j'ai reçu Ies oeufs en pleine figure et c'est bien fait.
For all I know, that's the first tree I ever saw. Still, that's what it is.
Autant que je sache, c'est le 1er arbre que je vois.
All I know is that I've tried to do my job as I saw it.
Je sais une chose : J'ai fait mon travail comme je le concevais.
Blast it all, madam. I love this house. I thought I must stay here the moment I saw it.
Dès que je l'ai vue, j'ai aimé cette maison.
I saw what I saw when I saw it. All right.
J'ai vu ce que j'ai vu quand je l'ai vu.
Well, tonight, when I first saw you and later when I watched you in the darkness... It was as though I'd found that one face among all others.
Ce soir, quand je vous ai vue puis observée dans le noir, c'était comme si j'avais trouvé ce visage.
Yes, when all that stuff fell on my head, I fancied I saw a kind of cave with a load of treasure in it.
- Avec un tas de trésors dedans.
But when I saw you, I knew it must have been working all the time.
Mais quand je vous ai vu, j'ai vu que le miracle se réalisait.
I never saw a guy get it all the way before. There's always a first time.
-... mais j'ai jamais vu un type mourir comme ça.
But now I know it's the devil in all of us that we saw in you.
Maintenant, je sais que cette chose, c'était le diable.
And then I saw you were taking it all very seriously.
Et puis j'ai vu que tu prenais tout très au sérieux.
I saw very well what it's all about.
J'ai très bien vu de quoi il retourne.
And it was late that night in, of all places, a gambling casino when I saw Maria again
Il était tard, ce soir-là, quand je revis Maria dans un casino.
You see, he attacked me from behind, and it was dark. I hardly saw him at all.
II m'a attaquée par-derrière et il faisait sombre...
Ever since I first set eyes on West Point... ever since I first saw the young men of the corps... Sure you told me I was a silly woman for talking about it, but... if our son should be born here... where you've worked so hard... After the time we've waited, after what the doctor told you... it's enough for me that we're having a child at all.
Depuis que j'ai vu West Point... dès que j'ai vu ces hommes jeunes... tu m'as dit que c'était idiot d'en parler, mais... si notre fils naît ici... où tu as travaillé si dur... après avoir tant patienté, après ce qu'a dit le docteur... attendre cet enfant me suffit.
You saw the predicament I was in with that body on my hands and all, and you shut your eyes to it in a most sporting fashion, if I may say so.
Vous avez vu ma situation fâcheuse avec ce corps dans les bras... et vous avez fermé les yeux de façon très chic, si je puis dire.
When I saw you come riding in, it was like a dam bursting inside me. It let all my feelings loose.
Quand je t'ai vu surle cheval, c'est comme si une digue avait lâché en moi.
The minute I saw your face, it all came back to me.
À la minute où j'ai vu ton visage, tout m'est revenu.
I saw Mr. Mamiya today. He told me all about it.
M. Mamiya m'a tout expliqué aujourd'hui.
I did that portrait which you saw on her room before but it is all inadequate to what I called the loveliness of her.
J'ai peint ce portrait que vous avez vu. Mais il ne rappelle pas cette beauté qui était la sienne.
â ™ ª Tonight, tonight â ™ ª â ™ ª It all began tonight â ™ ª â ™ ª I saw you, and the world went away â ™ ª
Ce soir Ma vie a commencé Je vous ai vu et tout s'est effacé.
I'm very happy to make a statement, except I saw nothing. I see, sir, but I'm afraid it isn't simple as all that.
Ce n'était pas mon affaire et j'étais pressé.
You saw it all, I suppose.
Vous avez tout vu?
It came to me. I saw it all.
J'ai compris brusquement.
- I say it is not... and yet, I saw all four walk from it!
Si probablement. TEGANA : Je te dis que non.
All right, Susan, I saw it.
Très bien, Susan, je l'ai vu.
Second : I saw how my parents, my ancestors, my family, as well as the whole village and nearly all wee Moravian Slovakia villages dressing-up in their costumes with respect and intent on protecting it.
Secondo : j'ai vu avec quel respect habillaient le costume mes parents, nos ancêtres, le village entier, combien ils le respectaient et protégeaient.
i saw you 563
i saw it first 27
i saw the video 17
i saw it 804
i saw the light 16
i saw the sign 17
i saw him yesterday 27
i saw it myself 35
i saw 499
i saw everything 64
i saw it first 27
i saw the video 17
i saw it 804
i saw the light 16
i saw the sign 17
i saw him yesterday 27
i saw it myself 35
i saw 499
i saw everything 64