English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I say so

I say so tradutor Francês

10,532 parallel translation
So, I mean, they've always felt that, you know, they got this home run now. Now, I get out there and I say something that implies that I made it all up or that I told the lawyers and that we all got together and made it all up or whatever, that's a disaster.
Ils ont toujours considéré ce procès comme un coup de circuit, et s'il fallait qu'un jour ou l'autre, je dise quelque chose qui suggère que j'ai tout inventé ou que j'ai parlé aux avocats
- It is if I say so.
- Oui, si je le dis.
If you're here because of the ammonia leak, I'm gonna need you on this side of the room when I say so.
Si vous êtes ici à cause de la fuite d'ammoniac, mettez-vous de ce côté quand je le dirais.
Okay, when I say so, turn this and spread it open slowly.
Quand je le dis, tournez ça et laissez-le se répandre doucement.
Well, it all worked out in the end, so I'd say let it slide.
Ça a fonctionné quand même, donc laissons passer.
If the witnesses at cryoNYC hadn't been so certain, I'd say that your mind was playing tricks on you.
Si les témoins à CryoNYC n'étaient pas si affirmatifs, je dirais que vous vous méprenez.
You left so suddenly last night, sir, and I had so much to say, and I'm sure we will be such friends.
Vous êtes parti précipitamment hier. J'avais tellement à dire et je suis sûr que nous serons amis.
I was just in the building, so I thought I'd come and say hi.
J'étais dans l'immeuble, alors je suis passée dire bonjour.
So have a good time, but I need to say, I'm really sorry to hear about your dad.
Passe un bon moment, mais je dois te dire, je suis vraiment désolée pour ton papa.
So, people out there have gotten very used to the fact they can say anything you want, because I'm never going to give an interview, so, it's never going to be disputed.
Donc les gens se sont habitués au fait qu'ils puissent dire ce qu'ils veulent, puisque si je ne fais jamais d'interview, ce ne sera jamais contesté.
She didn't say "good morning" to me, so I put an orange dot on her boarding pass, which means they're going to search her anus.
Elle ne m'a pas dit bonjour, j'ai donc marqué sa carte d'embarquement pour qu'on lui fasse une fouille anale.
So I guess what I'm trying to say is, I'm feeling real grateful to be sober.
Ce que j'essaie de dire c'est que, je suis vraiment reconnaissante d'être sobre.
Well, I already poured you a cup of coffee, so, yeah, I'd say pretty obvious.
Je t'ai déjà versé une tasse de café, donc, oui, je dirais assez prévisible
So let's say he's only, I don't know, completed eight months of therapy.
Disons qu'il a, seulement fait huit mois de rééducation.
So, say after me. I give you this ring.
Répétez près moi :
You know those very happy, cheerful people who have everything and when the fact that they have everything comes up, they act very humble, and they say, "I'm just so blessed."
Tu sais ces gens très heureux, joyeux qui ont absolument tout et quand on leur fait la remarque, ils se comportent humblement et disent : "Je suis tellement béni". Ces gens...
Were you about to say that you're so exhausted from all the great sex you're having? I am just so blessed.
Tu allais dire que tu es crevée à cause de toutes tes bonnes parties de jambe en l'air?
Now, they won't know who to thank, so I would like to say thank you.
Ils ne sauront pas qui remercier, alors je voudrais vous dire merci.
I keep telling the store they got to heat it up in there, but they're not really interested - in what the greeters have to say, so... - Yeah.
Je n'arrête pas de leur dire de monter le chauffage mais ils ne sont pas vraiment intéressés par ce que les employés ont à dire.
I could give you the easy answer, say I've seen so much bad stuff in this line of work, so many evil things, that they haunt me.
Je pourrais vous donner la réponse facile, dire que j'ai vu trop de mauvaises choses avec ce travail, tellement de choses maléfiques qui me hantent.
Yes, Louis, because I work for you now, and I'd like to tell you to stop questioning whether I'm gonna change my mind, but we both know that's never gonna happen, so instead, I'll say... you need to talk to me about it when it does.
Oui, parce que je travaille pour toi maintenant Louis, Et j'aimerais pouvoir te faire arrêter de te demander si je vais changer d'avis. Mais ce n'est pas possible, à la place, il faut... que tu viennes m'en parler quand ça arrive.
So many of you have worked so hard, but I have to say a special thank-you to the one person without whom I wouldn't be here.
Tant d'entre vous ont travaillé si dur, mais j'ai un remerciement spécial à la seule personne sans qui je ne serais pas ici.
So, when I say "Move", you move.
Quand je dis "Bougez", vous bougez.
I mean, it's just... it's just so hard, you know, having to... having to say it over and over.
C'est juste... C'est juste trop dur, d'avoir à... d'avoir à le redire encore et encore.
So should I just head to his barracks, or should I do a Say Anything scenario out here, or, oh, is there, like, a super romantic restaurant on base?
Donc devrais-je aller à sa baraque, ou devrais-je dire n'importe quoi ici dehors, ou, euh, y a-t-il, genre, un restaurant super romantique sur la base?
I'm gonna pretend that you didn't just say that so we can remain friends,'cause I like you.
Je t'aime bien, donc je vais faire semblant de pas avoir entendu.
I'd say there's 50 or so vessels, but it's hard to be certain.
- Je dirais qu'il y a une cinquantaine de navires, mais c'est dur d'en être certain.
I say just be yourself and stop trying so hard.
Je dis juste sois toi-même et arrête d'essayer si fort.
You know the little tea place we pass by and I always say is so cute?
Tu sais ce petit salon de thé où on passe devant et que je dit toujours que je trouve mignon?
Anyway, even though I got out, I kind of just want to make you suffer in new... and if I may say so myself...
Bref, même si je m'en suis sorti, je veux te faire souffrir d'une nouvelle manière...
I monitor all communication in and out of the dome, so you talk to me until I say otherwise.
C'est moi qui m'occupe de la communication avec le dôme, donc vous vous adresserez à moi tant que je ne dis pas autrement.
I just want to say I'm-I'm so honored that you're-you're doing this.
Je suis tellement honoré de travailler avec vous.
I have to take a second and say thank you so much to my-my mom and dad.
Je dois prendre une seconde et je dois dire merci beaucoup à ma maman et mon papa.
I'd say so.
C'est ce que je dirais aussi.
Hey, I just wanted to say I'm sorry for cancelling the party so abruptly.
Je voulais m'excuser d'avoir annulé le dîner si soudainement.
Ordinarily I'd say no, but that adult kickball league is coming in for drinks, so let's get out of here.
J'aurais bien dit non, mais les footeux séniors arrivent, alors cassons-nous.
So, I mean, I hate to say this,'cause I like you, but... if I were you, I'd come clean.
Je déteste dire ça, parce que je vous apprécie, mais à votre place, j'avouerais.
So at first... at first I didn't say anything, like, when he started.
Donc, à first- - au début, je ne dis rien, comme, quand il a commencé.
So, Mr. Chairman, I'd say the only reason that we're here today, luxuriating in the smug banality of a Senate hearing instead of ducking for cover in all-out war, is because I had the decency to violate Section 793
M. le président, je dirais que la seule raison pour laquelle on est là aujourd'hui, à se prélasser dans la platitude suffisante d'une audience sénatoriale au lieu de d'esquiver pour la couverture dans une guerre totale, c'est parce que j'ai eu la décence de violer le titre 18 section 793.
I should say so.
Je suis d'accord.
He just bought 40 grand worth of CPU chips over the damn phone, so I'd say pretty good.
Il vient de claquer 40 plaques en processeurs. Ça baigne.
I am not paying double for designer jeans just so the label can say "Calvin Klein"
Je ne vais pas payer le double pour des jeans de couturier rien que pour avoir une étiquette "Calvin Klein",
Well, I still say your life has been so filled with stress and worry...
Votre vie a été si remplie de stress et d'inquiétude...
They say she's dead, but I know they're wrong, and so do you.
Ils disent qu'elle est morte mais je sais qu'ils se trompent, et vous aussi.
I just wanted to say that... I miss you, Mama, so much, and Dad says it'll get less and less every day, but... he's wrong.
Je voulais te dire... tu me manques tellement maman, et papa dit que ça passera au fur et à mesure mais... il a tort.
So let's say that I do get him to talk, huh?
Alors, disons que je le trouve pour qu'il parle, hein?
I'd say so.
Si je puis dire.
- I've unpacked and then they're changing tonight so they can come down and say hello.
- J'ai défait les bagages, ils descendront dire bonjour.
Anyway, I-I know the truth now, so I just wanted to say I'm... I'm sorry for butting in.
De toute façon, je connais la vérité alors je voulais te dire... je suis désolé pour mon ingérence.
So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead.
Alors je suis allé voir des experts... Des gens qui connaissent ce genre de choses, des gens qui disent être capables de communiquer avec les morts.
I don't know how to say this, so, I'm just... going to be direct.
Je ne sais pas comment dire ça, donc je vais simplement être directe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]