I thought so tradutor Francês
9,909 parallel translation
- A coward. I thought so!
Je savais que t'étais peureuse.
Yeah, I thought so too.
Oui, je trouve aussi.
We used to make each other stronger. At least I thought so, but that was a lie.
Je croyais qu'on se renforçait, mais c'était un mensonge.
- I thought so too.
- C'est aussi ce que je pensais.
Let me start by saying, here's what wrong with black people. So bow and I thought we should meet the parents who were pushing our son to be a Republican leader.
Alors arc et je pensais que nous devrions rencontrer les parents qui étaient poussant notre fils à être un leader républicain.
Look, I-I knew I'd be working late on the Zobel presentation, so I thought I'd slip into something more comfortable.
Je savais que je travaillerai tard sur la présentation pour Zobel, donc je me suis glissé dans quelque chose de plus confortable.
So, Dad, I picked this up in the free bin at the library, and I thought you and Mom might find it very interesting.
Bon, Papa, j'ai pris ça dans le bac des livres gratuits à la librairie, et je pense que toi et Maman devraient trouver ça intéressant.
Well, shit, Raylan, I wouldn't have thought so 30 seconds ago.
Merde, Raylan, je ne l'aurais jamais pensé il y a 30 secondes.
I wouldn't have thought so 30 seconds ago.
Je ne le pensais pas il y a 30 secondes.
But I have kind of put a lot of thought and time into this, so I'd like to savor the moment a little bit before I slice you open, okay?
Mais j'ai en quelques sortes mis coeurs et âmes là dedans, donc j'aimerais un peu savourer ce moment, avant que je ne tranche pour t'ouvrir, ok?
I was so jealous, and even now, the thought of what a life without you might portend frightens me.
J'étais si jalouse, et même encore maintenant, la pensée de ce qu'une vie sans toi pourrait laisser présager me terrifie.
He was so afraid that I would fall off and get hurt, and I thought he was just being silly, because that's how I always was, so angry.
Il avait tellement peur que je tombe et me blesse, et je pensais qu'il faisait juste l'idiot, parce que j'étais tout le temps comme ça, tellement en colère.
You know, when sheryl and I started angel smile wish, we never thought we'd touch so many tiny hearts.
COUNTRY-CLUB DU NORD D'ORLANDO Quand Sheryl et moi, on a fondé Le Souhait du Sourire d'un Ange... on n'aurait jamais cru toucher tant de petits cœurs.
I guess he thought that Vincent was more right for the job, so...
Je suppose qu'il pensait que Vincent était plus bon pour l'emploi, alors...
Although I thought the last four places we looked at were great, so...
Mais je pensais que les 4 derniers endroits qu'on a visités étaient supers, donc...
Well, that might explain why Bob and Carol thought I was so valuable to whoever's behind it all, right?
Ça pourrait expliquer pourquoi Bob et Carol pensaient que j'étais si précieux aux yeux de ceux qui sont derrière ça, non?
I'm gonna need some more thanking, So you just Hold that thought.
Je vais avoir besoin d'autres remerciements, donc tu peux garder ça en tête.
He's really busy, so I thought I'd ask the boss.
Il est vraiment occupé, donc je pensais demander au patron.
So... as I got this registration renewal, I thought I'd better inform the hospital of the circumstances.
Et... comme j'ai reçu ceci, je me suis dit qu'il valait mieux que j'informe l'hôpital de ce qu'il en était.
Which is kinda messed up because... it sure would be a lot easier if I still thought he was a useless asshole. Okay, so... we choose douchebag Uncle Joey, and Granddad, that's four though.
Alors, on choisit notre idiot d'oncle Joey et papi, mais ça fait quatre.
So, just to be thorough, I thought I'd check to see if poly-fibers from the backpack straps might've got caught in the wheel assemblies.
Donc, juste pour être complet, j'ai pensé que je pouvais vérifier... Si les fibres placées sur les sangles... Pouvaient provenir des roues du skate.
A secretary at Langley likes British rock from the'60s, so I thought it'd be nice.
Une secrétaire à Langley aime le rock anglais des années 60, j'ai pensé que ce serait gentil.
Had I inflated her id so tremendously, she thought she had what it took to be me?
L'ai-je tellement flattée qu'elle ait cru avoir ce qu'il fallait pour être moi?
It's so dumb, but I just thought that if today went perfectly, then...
Je suis si bête, mais je pensais juste... et si aujourd'hui ce serait parfaitement passer, alors...
Said it was 18th-century Britannia silver, so I thought you might be able to authenticate it.
Il a dit que c'était de l'argent britannique du 18ème siècle, donc j'ai pensé que tu serais capable de l'authentifier.
I wasn't sure if his unique circumstance was the thing that might be causing any of this, so I thought if anybody understood, it was you.
Je n'étais pas sûr si sa condition unique était la chose qui pourrait être à l'origine de tout ça, donc j'ai pensé que si quelqu'un comprenait, ce serait toi.
I told him I thought it'd be cooler if he picked on someone his own size, so he shoved me, I knocked him out.
Je lui ai dit que ça serait mieux de s'en prenait à quelqu'un de sa taille, alors il m'a poussé, je l'ai mis KO.
I thought you of all people would understand that, living with one of them under your own roof for so many years.
Je pensais que de tous, tu comprendrais cela, avec un des leurs vivant sous ton propre toit, depuis tant d'années.
Oh, I already have your label maker, and I thought I would dread this, but you know, my boundary work with Sol has been so productive and I'm ready for closure.
Je l'ai déjà, et je pensais que j'appréhenderais, mais mon travail de limites avec Sol a été très efficace, et je suis prête à tourner la page.
In any case, I could afford to help him, so I gave him a pot of money and I thought that'd be the end of it.
En tout cas, je l'ai aidé, je lui ai donné une petite cagnotte, pensant en avoir fini avec lui.
Ladies and gentlemen, this beautiful, talented young woman was just telling me how much she likes my earlier stuff, so I thought, let's give her something, all right?
Mesdames et Messieurs, Cette belle et talentueuse Jeune femme me disait A quel point elle aime Mes premières chansons
So I just thought I should, um, ring her and tell her.
Donc, j'ai pensé que je devais, hmm, l'appeler et lui dire.
I am so, so sorry. I thought...
Je suis désolée, je pensais...
He thought you might have a clue as to who the author is so I can make him change that.
Il pensait que tu avais un indice sur l'identité de l'auteur alors j'aurais pû lui faire changer ça.
That's what I thought, too, so I had CSU do one last sweep of her car, looking for any fingerprint or DNA evidence.
C'est ce que je pensais aussi, alors j'ai appelé le CSU pour qu'ils regardent une dernière fois la voiture, et cherchent des empreintes ou de l'ADN.
So I thought I would take Oscar jacuzzi shopping at that place that lets you test drive the jacuzzi.
Je pensais l'emmener au magasin de jacuzzis où on peut les essayer.
Yeah, I figured that when you didn't show up for work this morning, so I thought I'd lend a hand.
Je m'en suis douté quand tu ne t'es pas pointé au boulot ce matin, donc j'ai pensé donner un coup de main.
That was last year, so we thought, yeah, I know, we thought you could all come to ours this year... I know, why not, right?
C'était l'année dernière, donc on a pensé, je sais, on a pensé que vous pourriez tous venir chez nous cette année... je sais, pourquoi pas.
So you can understand why I don't want my last thought to be as that snake is strangling me, that I did not drive my T-Bird to my houseboat.
Alors vous pouvez comprendre que j'ai pas envie que mes dernières pensées pendant que ce serpent m'étrangle, soient : "j'ai pas conduit ma caisse jusqu'à ma péniche".
I done thought you'd be looking for that, so, no, I haven't held scissors and a comb in my hands since I left Harlan.
Je savais que tu chercherais ça, alors je n'ai pas tenu de ciseaux, ni de peigne depuis que j'ai quitté Harlan.
I always thought my parents bought a bar so that they could have a free place to drink.
J'ai toujours cru qu'ils l'avaient acheté pour avoir un lieu où boire gratuitement.
All these years, I thought, wow, I am so lucky.
Toutes ces années, j'ai pensé, wow, je suis tellement chanceuse.
So I thought that maybe we could find you a place nearby and they could stay with you half the time.
Je pensais qu'on pourrait te trouver un appart à côté et ils pourraient rester avec toi la moitié du temps.
I thought you were gonna teach me how to lie so that I could get Mo back.
Je suis au travail.
And when I came back, I thought, you know, he was gonna be so happy to see me, like- - like I pictured him all the time when I was away.
Et à mon retour, je pensais... qu'il serait heureux de me revoir, comme... comme je me l'imaginais tout le temps quand j'étais absent.
You have so many, I thought maybe you got confused.
Tu en as tellement, j'ai pensé que peut être tu aurais pu te tromper.
So I just thought because I liked him, I loved him.
Je l'aimais bien, donc je croyais que je l'aimais.
You know, he was so sensitive that the one time that I thought about cheating on him, he fuckin'must have been psychic or something.
Il était tellement sensible qu'un jour, j'ai failli le tromper... Il devait être devin ou un truc comme ça.
So did I. I mean, she can't just show up out of nowhere and just expect me to give her a hug. - No that's not... I just thought...
- Nan c'est pas... je croyais... qu'elle était partie?
I never thought I'd miss the internet so much.
Je n'aurais jamais pensé qu'Internet me manque tant.
So I thought if he rewrote it...
Donc j'ai pensé que si on le réécrivait....
i thought so too 90
i thought you were mad at me 17
i thought you loved me 27
i thought you were sleeping 18
i thought 2845
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
i thought i did 154
i thought it was you 92
i thought you were mad at me 17
i thought you loved me 27
i thought you were sleeping 18
i thought 2845
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
i thought i did 154
i thought it was you 92