I thought tradutor Francês
174,938 parallel translation
I thought I'd never see you again.
Je pensais ne jamais te revoir.
All this time, I thought,
Tout ce temps, je pensais,
Though I'm not sure I know him as well as I thought.
Mais je ne le connais apparemment pas aussi bien que je pensais.
God! The one daughter I thought would not be a total screw-up!
La seule de mes filles qui pouvait ne pas bousiller sa vie!
It was easier when I thought they weren't gonna keep the baby.
C'était plus simple quand je pensais qu'ils ne le garderaient pas.
I thought I made the same thing pretty clear to you, but here you are.
Je pensais te l'avoir bien fait comprendre aussi, mais tu es là.
Dude... this job is not what I thought it was gonna be.
- Bon sang, j'imaginais ce job différemment.
I thought it's what I wanted, but... now that I'm here and it's all happenin'...
Je pensais que c'était ce que je voulais, mais le fait d'être ici et d'attendre...
Dude, up until last week, I thought PDF stood for "public display of fucking."
Jusqu'à la semaine dernière, je croyais que PDF voulait dire "partouze de folie".
- I thought you had work to do.
- T'as du travail.
I thought the same thing when they told me.
J'y ai pensé quand ils m'ont dit ça.
Difference is, I thought it.
À la différence, j'y ai pensé.
" Patsy Cline came on the radio today, and I thought of you.
Patsy Cline est passée à la radio, et j'ai pensé à toi.
I thought you were just angling'for a bigger tip, like Mr. Good Choice over there.
Je pensais que tu faisais du zèle pour avoir un gros pourboire, comme M. Bon choix.
Well, I'm on my way back from the airport and I thought I'd bring back your binoculars'cause I know they're like a third son to you.
Je reviens de l'aéroport et je voulais vous rendre vos jumelles, je sais qu'elles sont comme votre troisième enfant.
" Oh, I'm sorry. I thought those were ours.
" Désolé, je croyais que c'étaient les nôtres.
He's smarter than I thought.
Il est plus malin que je pensais.
I thought I saw a Ford on the way over here.
J'ai cru voir une Ford en venant ici.
I thought you were stayin'out of this. I'm trying.
- Tu devais pas rester en dehors de ça?
I thought you said you had insurance.
T'as pas de mutuelle?
You said your mom was part Chippewa, so I thought you might like it.
Comme vous avez des origines Chippewa, j'ai pensé à vous.
What? I thought the offer on the bar fell through.
Je croyais que l'offre pour le bar était tombée à l'eau.
Yes, that's what I thought.
Ah oui c'est ce que je pensais.
I thought we were here about some online harassment.
Je pensais que nous étions ici pour du cyber-harcèlement.
Geez, I thought you were gonna clock that guy.
Bon sang, je pensait que tu allais nous montrer ce gars.
I thought the whole point of this thing. Was we find the wristband, we find the killer.
Je pensais que le but de tout ça c'était de trouver le bracelet pour trouver le tueur.
I thought my system was perfect.
Je pensais mon système infaillible.
Here I thought the reason you came in every week was to see me.
J'ai toujours cru que si vous veniez chaque semaine c'était pour me voir.
Yep, just what I thought.
C'est bien ce que je pensais :
I thought this was black tie.
C'est une soirée habillée.
Hey, I thought it was good.
Je l'ai trouvé bon.
I thought you were gonna hate me. What, are you high?
- Je pensais que tu m'en voudrais.
A lot of women stopped coming around here when they thought I was sleeping with a married man.
Beaucoup de femmes ne venaient plus pensant que je couchais avec un homme marié.
I guess I always thought I was building something here.
J'ai toujours pensé que je créais quelque chose, ici.
Thought I'd be remembered for something, even if it was just this bar.
Je voulais qu'on se souvienne de moi, même si c'est juste à travers le bar.
You know, I... thought I'd be the one starting a family with Colt.
Je pensais que c'était moi qui fonderais une famille avec Colt.
Yeah, well, I never really thought we'd get divorced.
J'aurais jamais cru qu'on divorcerait.
I never thought Rooster would be working another ranch.
Ni que Rooster travaillerait dans un autre ranch.
Yeah. Plus this whole time I just thought you drove like a pussy.
Et je trouvais juste que tu conduisais comme une gonzesse.
I just thought it'd be after the baby's born.
Je pensais juste que ça serait après la naissance.
Oh, shit, I kinda thought that was one of those crazy things you say you're gonna do but you're never actually gonna do it.
Je pensais que tu disais vouloir faire ces trucs débiles sans jamais les faire.
I'm sorry, I really thought that door was locked.
Désolé, je croyais que c'était fermé.
Who would've thought I'd be slinging drinks for a living?
Qui aurait cru que je servirais des verres pour gagner ma vie?
I honestly thought we were going to get married.
Je pensais qu'on allait se marier.
I can't believe we thought this would work.
Je n'y crois pas qu'on pensait que ça fonctionnerait.
I've had this thought myself, but eventually decided against it.
J'ai eu cette idée moi même, mais j'ai changé d'avis.
I wish I'd have thought of that. "
J'aurais aimé y penser avant. "
For the record, I never thought this would play out as it did.
Pour info, je n'aurais jamais pensé que ça se terminerait comme ça.
I always thought they would seek revenge against my father.
j'ai toujours pensé Ils chercheraient à se venger de mon père.
I would have thought that a man facing such a journey would have his mind on other matters.
Un homme s'engageant dans un tel périple doit avoir d'autres soucis en tête.
I think he thought I was a valet.
Il m'a pris pour un voiturier.
i thought you were mad at me 17
i thought you loved me 27
i thought you were sleeping 18
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
i thought i did 154
i thought so 720
i thought it was you 92
i thought i was going to die 44
i thought you loved me 27
i thought you were sleeping 18
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
i thought i did 154
i thought so 720
i thought it was you 92
i thought i was going to die 44