I trusted you tradutor Francês
1,670 parallel translation
I trusted you.
Je vous fait confiance.
I invited you into this home, and I trusted you with the two most important things in my life.
Je t'ai invitée sous mon toit et confiée les êtres les plus importants de ma vie.
I trusted you.
Je t'ai fait confiance.
And you, I trusted you, and what did you do?
Et vous, j'avais confiance, qu'avez-vous fait?
I trusted you.
Je te faisais confiance.
You had access to this office I trusted you.
Vous aviez accès à ce bureau. Je vous faisais confiance.
I trusted you.
J'avais confiance en vous.
I trusted you.
J'avais confiance.
I trusted you.
Je vous faisais confiance.
I trusted you!
Je vous faisais confiance.
I trusted you, and you lied to me.
Je te faisais confiance, et tu m'as menti.
I trusted you!
Je vous ai fait confiance.
I trusted you.
- Je vous ai cru.
I trusted you completely.
Je m'en remettais entièrement à vous.
And right now what I don't know is why I trusted you in the first place.
Et là maintenant ce que je ne sais pas c'est pourquoi je t'ai fait confiance au départ.
I trusted you, all right?
Je vous faisais confiance, vous comprenez?
I trusted you, all right?
Je te faisais confiance.
Yeah, but if they have information about this, that means you must have known. I trusted you.
- Ouais, mais s'ils ont eu des informations là-dessus, ça signifie que tu devais le savoir.
I trusted you.
J'avais confiance en toi.
I trusted you with my daughter.
Je te faisais confiance pour ma fille.
I trusted you!
J'avais confiance en toi!
You should've trusted me, like I trusted you.
Vous auriez dû me faire confiance, comme je vous ai fait confiance.
I trusted you, believed in you...
Je vous ai cru, j'étais de votre côté...
I trusted you.
Je vous ai fait confiance.
I trusted you with my email address, and you betrayed that trust by sending me Internet banality :
Je t'ai confié mon adresse. Et tu as balayé cette confiance en m'envoyant ces banalités.
I trusted you people.
J'avais confiance en vous.
I can't believe I trusted you.
Je ne sais pas comment j'ai pu te faire confiance.
I trusted you when you said we couldn't afford Kevin's law firm. I fired my brother.
Je l'ai fait quand tu as dit qu'on pouvait pas se payer le cabinet de Kevin.
Eli, I thought you trusted me.
Eli, je croyais que vous aviez confiance en moi.
Well, I know she trusted you enough to tell you about the rape.
Elle vous faisait assez confiance pour vous parler du viol.
I wish you could have trusted me.
J'aurais souhaité que tu me fasses confiance.
- I knew I shouldn't have trusted you!
- J'aurais jamais dû te faire confiance!
Your Most Trusted Friend Right Now, But I Think I Know The Old You Pretty Well.
Je sais que je ne suis pas l'amie la plus digne de confiance, mais je pense bien connaître l'ancienne toi.
I knew you couldn't be trusted.
J'avais raison de me méfier!
Keeping records of things that I said to you, things that I told you because I thought that you could be trusted.
Garder une trace des choses que je vous ai confiées, que je vous ai dites parce que je vous faisais confiance.
I've always trusted you.
Je t'ai toujours fait confiance.
I have a new advisor, he strongly believes that you are not to be trusted.
J'espère qu'avec vous il en sera de même. J'ai un nouveau conseiller. Il pense que vous n'êtes pas digne de confiance.
I've just trusted you with my deepest, darkest secret.
Je viens de vous confier mon plus intime et mon plus noir secret.
When I asked you if you trusted me, you paused.
J'ai demandé si tu me faisais confiance. Tu as fait une pause.
Now, I know you think People can't be trusted.
Je sais ce que tu penses, on ne peut faire confiance au monde.
I trusted the wrong people, but I can't lose you.
J'ai cru en les mauvaises personnes.
I told you, I told you he could not be trusted.
Je t'avais dit qu'on ne pouvait pas lui faire confiance.
"And I promise to honor and cherish you... ... to always be there for you as a trusted friend... ... devoted husband and selfish lover."
" Je promets de te rendre hommage, de te chérir, d'être toujours à tes côtés en tant qu'ami, en tant que mari et amant intéressé.
I don't like not being trusted, you know.
Je n'aime pas qu'on ne me fasse pas confiance.
I would've thought about who you are and trusted my gut.
J'aurais réfléchi et écouté mes tripes.
Yeah, I know, but you trusted me and I let you guys down.
Mais vous aviez confiance en moi et je vous ai déçus.
I still can't figure out why you trusted me in the first place.
Je ne comprends pas pourquoi vous m'avez fait confiance au départ.
You're the one person I trusted on this earth.
Vous êtes le seul en qui j'ai confiance sur cette terre.
I trusted you once already.
Je vous ai déjà fait confiance.
Trusted me that if I came in here and had the chance to tell you guys the truth that I could make this right.
Je l'ai convaincue que si j'avais la possibilité de tout vous raconter, tout finirait par s'arranger.
If you had trusted me with the actual information, I wouldn't have had to resort to this.
Si tu m'avais fait confiance et dit la vraie information, je n'aurais pas eu à avoir recours à ça.
i trusted him 65
i trusted her 22
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
i trusted her 22
you know 156049
you know what 23733
you see 13602
you will be 199
you got this 563
young 1055
you got it 4932
youtube 39
you can do it 1412
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your own 34
you suck 398
your 1839
you bitch 789
you okay 9168
you're cute 195
your phone 169
your honor 7894
yourself 387
your own 34
yours 1007
your hat 64
you tell 24
you know that 5741
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16
your hat 64
you tell 24
you know that 5741
youn 21
younger 104
you're welcome 5601
you are 6060
you got a pen 63
your full name 16