In front of me tradutor Francês
5,978 parallel translation
intellect, my language... my articulation... and now sometimes I can see the words hanging in front of me and I... can't reach them and I don't know who I am and I don't know what I'm gonna lose next.
Maintenant, il m'arrive de visualiser les mots sans les atteindre, je ne sais pas qui je suis et ce que je vais encore perdre.
The knife was right in front of me.
Le couteau était juste devant moi.
I wish I knew where she was, because she's not the Catherine Durant sitting in front of me right now.
J'aimerais savoir où elle se trouve, car ce n'est pas la Catherine Durant assise devant moi en ce moment.
If she doesn't show up soon, I'm just gonna have to keep waltzing alone because I'm done trying to convince this woman in front of me to take my arm.
Si elle n'arrive pas bientôt, je vais devoir faire cavalier seul. Car j'en ai assez d'essayer de convaincre la femme devant moi de prendre mon bras.
It was right in front of me.
C'était juste sous mon nez.
Jafar... he stabbed her right in front of me, put me heart back in me chest, and made me watch her die right there on the ground.
Il la poignardé juste en face de moi, a remis mon cœur dans ma poitrine, et m'a forcé à la regarder mourir là sur le sol.
A few months ago... this little girl... um, 12-year-old girl... she got stabbed in front of me.
Il y a quelques mois... cette petite fille... de 12 ans... elle a été poignardée devant moi.
Walking towards the subway, and there was this woman in front of me, and she was walking along, but she kept giving me, like, the "over the shoulder," like that.
En marchant en direction du métro, et il y avait cette femme devant moi, et elle marchait toute seule, mais elle n'arrêtait pas de me regarder, par dessus son épaule comme ça.
In front of me.
Devant moi.
Tell me about this woman who created... the amazing girl sitting in front of me, please.
Parle moi de cette femme qui a faite l'incroyable fille assise en face de moi, s'il te plaît.
- Not in front of me.
- Pas en face de moi.
There's plenty of runway right in front of me.
Il y a plein d'issues devant moi.
All this time, it was right in front of me, and I never saw it.
Tout ce temps, c'était juste sous mon nez, et je ne l'ai jamais vu.
- Huh? - And then you're gonna bend over in front of me and hide in the clothes basket.
Comme ça tu pourras te pencher devant moi et te cacher dans le panier à linge.
Two guys from my academy class went down right in front of me.
Deux gars qui était avec moi à l'académie sont morts juste devant moi.
Yes, I swerved the car to avoid a dog that ran out in front of me.
Oui, j'ai fais un écart pour eviter un chien qui fonçait sur nous.
it's my ex-husband, hitting on slutty cops right in front of me ;
c'est mon ex-mari, draguant de vulgaires policières juste devant moi ;
He beat my wife in the face right in front of me.
Il a frappé ma femme devant moi.
I guess one of the other guys was using his room, and when it fell out in front of me, he just kind of went with it.
Je suppose que l'un des autres gars utilisait sa chambre, et quand c'est tombé devant moi, il est juste venu avec.
Well, my teacher graded it in front of me.
Ma prof l'a noté devant moi.
I have watched so many people die in front of me during the war.
J'ai vu tellement de gens mourir pendant la guerre.
She said I don't always realize what I have right in front of me.
Elle a dit que je ne réalise pas toujours ce que j'ai juste en face de moi.
He died in front of me and I couldn't save him.
Il est mort sous mes yeux, et je n'ai rien pu faire.
I stood in front of my friends and said I choose you!
Je me tenais devant mes amis et j'ai dit que je te choisissais!
So, I took off all of my clothes and I stood right in front of him and I said,
Donc, j'ai enlevé toutes mes fringues, et je me suis plantée devant lui en disant,
I got in a fight with Abby, the manager of the country club, in front of my entire tennis circuit.
Je me suis battue avec Abby, la manager du country club, devant tous les gens présents sur le terrain de tennis.
Smoking in front of that baby seems very crass though, doesn't it?
Fumer en face d'un bébé me semble assez grossier, non?
I'm not giving you anything else until you get me down to your station in front of other people.
Je ne dirai rien de plus tant que vous ne m'amenez pas à votre poste avec d'autres gens.
You are embarrassing me in front of the faculty.
Tu m'embarrasses devant tout le monde.
The minute you kiss me in front of all these people, that's it.
À la minute où tu m'embrasses devant ces gens, c'est fait.
It was here, right in front of me, ready to attack, and then it just...
- Elle se tenait là.
If it's any consolation, doing so has just made me look like a massive sleaze in front of the first girl I've liked for some time.
Si ça peut te consoler, ça m'a fait passer pour une belle ordure devant la première fille que j'ai aimé depuis un certain temps.
- Accusing me like she did, dragging me into court, in front of my parents and the whole freaking world.
- M'accuser comme elle l'a fait, me traîner en justice, devant mes parents et le monde entier.
When I was running for class president, it really helped to rehearse my speech in front of the mirror.
Quand je me présentais à l'élection du président de classe, répéter mon speech devant un miroir m'a vraiment aidée.
Asking me if I have a boyfriend in front of people.
Me demandant si j'ai un petit ami devant tout le monde.
He dove in front of those bullets for me. I can't be mean to him.
Il a plongé devant ces balles pour moi.
Dad, I know you're mad that we drank, but... yeah, but I'm more pissed because you made me look wrong in front of my wife.
Papa, je sais que tu nous en veux d'avoir bu, mais... mais ce qui m'énerve encore plus c'est que tu m'as donné tord devant ma femme.
I should have just flung myself in front of you.
J'aurais du me jeter devant vous.
That's how I woke up every day and put one foot in front of the other.
C'est comme ça que je me réveillais tous les jours et que je mettais un pied devant l'autre.
Actually, anything that you say to me, you can say in front of them.
En fait, tout ce que tu as à me dire, tu peux le dire devant eux.
Yeah. The woman who broke my heart and embarrassed me in front of all my friends and loved ones?
La femme qui m'a brisé le coeur et qui m'a embarrassé en face de tous mes amis et les gens que j'aime?
First, he rewrites me, then he humiliates me in front of Hashtag.
D'abord, il me réécrit, ensuite il m'humilie devant Hashtag.
Oh, yeah, she taught me in front of the whole eagle-scout troop, yeah, with a banana that she ate afterwards.
Oh oui, elle me l'a enseigné devant tout mon groupe de scout, ouais, avec une banane qu'elle a mangé après.
You embarrassed me in front of everyone I know.
Tu m'as fait honte devant tous ceux que je connais.
Then you go and undermine me in front of everyone in there?
Et tu arrives et tu me déstabilises devant tout le monde?
Don't you dare talk that way in front of my kids.
Ne me parle pas comme ça devant mes enfants.
You want me to parade around in front of your ex-wife?
{ \ pos ( 192,230 ) } Tu veux que je parade devant ton ex?
Gosh, look at me blubbering in front of a complete stranger.
Bon sang, regardez moi déblatérer tout ça devant un parfait étranger.
Well, you should've thought of that before you humiliated me in front of everyone.
Bien, nous aurions dû réfléchir à cela avant que tu m'humilies devant tout le monde.
Now that you've captured me in front of Ultra, he doesn't have a choice.
Maintenant que tu m'as capturée devant Ultra, il n'a pas le choix.
I apologized to her, and... she deleted it right in front of me.
Elle l'a effacé devant moi.