In peace tradutor Francês
6,621 parallel translation
Nobody comes in peace.
Personne ne vient en paix!
- They come in peace.
- Ils sont venus en paix.
I thought I told you, we come in peace!
Je croyais vous l'avoir dit, on est venu en paix!
But three or four days ago, I wasn't in the Rest In Peace Department.
Mais à ce moment-là, je n'étais pas dans le R.I.P. Département.
Rest In Peace Department.
Le R.I.P. Département.
With all that reading, you wouldn't leave me in peace.
Tu ne m'as pas lâché une seconde avec tes lectures.
If he completed them all and survived, hera agreed to finally let him live in peace.
Si il les finit toutes et qu'il survit, Hera acceptera finalement de le laisser vivre en paix.
Your son can rest in peace.
Votre fils peut reposer en paix.
I come in peace.
Je viens en paix.
Hey, throw one more of those things... - Go away! - We come in peace!
T'en lances encore une et... – Virez de là!
He believes that if he destroyed the oil... all us oil-thirsty imperialists will go home... and he and his people can eventually live in peace.
Il pense qu'en détruisant le pétrole nous, les impérialistes, rentrerons chez nous et que son peuple pourra vivre en paix.
Do you come in peace?
Vous venez en paix?
Yes, I... I come in peace.
Oui, je viens en paix.
She comes in peace, so be nice.
Elle vient en paix, alors soyez gentil.
Live in peace.
Vivre en paix.
If you don't mind, I'd like to finish my dinner in peace. Thank you.
Si vous le permettez, j'aimerais finir mon dîner en paix.
Pierre, leave him in peace.
- Pierre, laisse-le tranquille.
The airspace shut-down was one of the most sweeping ever ordered in peace time.
La fermeture de l'espace aérien est une des plus importantes en temps de paix.
Leave him in peace!
Laissez-le tranquille!
All I want to do is live and worship and kill in solitude and die in peace!
Tout ce que je veux c'est prier, tuer dans la solitude et mourir en paix.
A person can't even eat in peace.
On ne peut même pas manger en paix.
To let us look at each other, here in the Garden and back at home, and pledge that no matter what any other community might do, we, in Boston, will honor Dr. King in peace.
Regardons-nous tous, ici au Garden ou à la maison, et jurons que peu importe ce que feront les autres communautés, nous, à Boston, rendrons hommage à M. King dans la paix.
I'll let you eat in peace.
Je vais vous laisser manger en paix.
There... sleep in peace.
Dormez sereinement maintenant.
"I wish they would stop and let my soul rest in peace."
J'adore mes voisins. J'aimerais qu'ils arrêtent et laissent mon âme reposer en paix.
Let him rest in peace, princess.
Laisse le reposer en paix, Princesse.
Do you come in peace?
Viens-tu en paix?
If in this church your heart begged for mercy and for peace, then have pity on us, spare our land, o King, for your power comes from God!
Si votre âme attendrie a puisé la clémence et la paix au saint lieu, sauvez notre Patrie, ô Roi puissant, sauvez notre Patrie, vous qui tenez la puissance de Dieu!
- in the peace of the Lord!
- près du trône de Dieu!
You who partook of the vanities of this world and now enjoy the profound peace of the tomb : if there is still weeping in heaven, weep for my grief and bring my tears before God's throne!
Toi qui sus le néant des grandeurs de ce monde, toi qui goûtes enfin la paix douce et profonde, si l'on répand encore des larmes dans le ciel, porte en pleurant mes pleurs aux pieds de l'Eternel!
My heart, in its grief, desires only My heart, in its grief, desires only the peace of the grave!
Succombant sous l'effort, mon cœur n'a qu'un seul vœu c'est la paix dans la mort!
The strife in your heart will only find peace in heaven.
la paix que votre cœur espère ne se trouve qu'auprès de Dieu!
But we come in peace.
On est venu en paix!
Peace is secured in Crete.
La paix est assurée en Crète.
In the interest of peace through culture, I donate this painting to the people of the Soviet Union.
Pour la paix par la culture, je fais don de ce tableau au peuple d'Union soviétique.
"I feel peace in your arms."
"Dans tes bras, je suis en paix."
Bring us peace, and I will believe in yöu, too.
Apportez-nous la paix, et je croirais en vous, aussi.
But he also felt at peace... secure in the knowledge that somehow... he would live on in the hearts of those who loved him.
Mais à la fois, il se sentait en paix, rassuré à l'idée que, finalement, il perdurerait dans les cœurs de ceux qui l'aimaient.
May you dwell in a place of peace and tolerance.
Que votre monde soit un lieu de paix et de tolérance.
May he rest in peace.
Qu'il repose en paix.
Now if in your fear you seek only love's peace and love's pleasure
Mais si dans votre appréhension Vous ne cherchez Que la paix de l'amour et le plaisir de l'amour
That you reject them now, they are false, and you hold the State blameless in its duty to preserve the peace, etc., etc.
Qu'aujourd'hui, vous les récusez, qu'ils sont faux, et que vous lavez l'État de tout blâme dans son travail de préserver la paix, etc, etc.
I wish I could put him in one of them homes and just make my peace with him.
J'aimerais le placer et que ce soit réglé.
Was it possible that at every gathering- - Concert, peace rally, love-in, be-in and freak-in... here, up North, back East, wherever.
Était-il possible qu'à chaque manifestation, concert, rassemblement pour la paix, l'amour, la culture, la sérénité, ici, au nord, à l'est, partout, de sombres équipées aient été affairées à récupérer la musique,
I made her feel like good and evil hung in the balance, like we were at peace talks and her orgasms were the end of genocide.
Je lui ai fait sentir le bien et le mal, comme si ses orgasmes allaient mettre fin aux génocides.
And at the Paris Peace of Accords in 1973 after the Vietnam War.
Et à la paix de Paris de Accords en 1973 après la guerre du Vietnam.
That was one in corresponding to the earlier reporting from the Paris Peace Summit yesterday.
qui a été celui de correspondant à la précédente rapport du Sommet de la Paix à Paris hier.
We will fight those who oppose peace in this world, human or otherwise.
Nous combattrons ceux qui menacent la paix, humains ou autres.
I'm blowing money from my dad's military budget in the name of peace.
Je flambe le budget militaire de mon père au nom de la paix.
For two years, there's been a tenuous peace... Then, all of a sudden, some mystery white woman in a yellow dress shows up... and everything goes to shit.
Pendant 2 ans, il y a eu une paix fragile... entre les disciples des gangsters et la bande Figueroa puis, tout d'un coup, un mystérieuse femme blanche dans une robe jaune apparaît... et c'est la merde!
My peace of mind Is in your hands, O beauty
Ta beauté est fatale, que Dieu m'en protége...
peace 747
peaceful 87
peacekeeper 20
peace be upon you 37
peace out 93
peace of mind 38
peace be with you 78
peacefully 32
peace on earth 28
peace and quiet 26
peaceful 87
peacekeeper 20
peace be upon you 37
peace out 93
peace of mind 38
peace be with you 78
peacefully 32
peace on earth 28
peace and quiet 26