English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / Invite me in

Invite me in tradutor Francês

659 parallel translation
You play hilarious pranks, but never invite me in.
Vous faites des blagues tordantes et vous ne m'invitez jamais.
- Aren't you gonna invite me in?
Il fait plus chaud ici. - Tu ne m'invites pas à entrer?
Aren't you going to invite me in?
- Vous ne m'invitez pas? - Non.
Won't you invite me in for a moment?
Vous m'invitez à entrer un instant?
I know it's late, but aren't you going to invite me in? Oh, sure, sure.
Vous ne m'invitez pas á entrer?
- Ain't you gonna invite me in?
- Tu ne me fais pas entrer?
- Well, aren't you going to invite me in?
- Vous ne m'invitez pas a entrer?
Aren't you gonna invite me in?
Vous ne me faites pas entrer?
Hey, wait a minute. Wanna invite me in first?
Tu ne préfères pas d'abord m'inviter à bord?
- Aren't you going to invite me in?
- Tu ne m'invites pas à entrer?
- Giorgio, aren't you going to invite me in for a drink?
- Giorgio, tu m'offres un verre?
No, I thought you'd invite me in.
Non, invite-moi à entrer.
Invite me in.
Fais-moi entrer.
You can invite me in or I can start making phone calls.
Soit vous me laissez entrer, soit je passe quelques coups de fil.
You don't invite me in. You don't - don't offer me a cup of coffee, a cigarette.
tu ne me pries pas d'entrer, tu... tu ne m'offres pas de café, pas de cigarette.
Well, your depressed mind invited me in.
Votre état dépressif m'a invité.
That's too bad, because I have an idea... he's going to invite me to sing in New York. And he may permit me to select my leading lady.
Dommage, parce que il doit me faire signer pour aller chanter à New York et je pourrai choisir ma partenaire.
With madame's permission His Majesty requests that madame attend him in his apartments at her pleasure.
Que madame me pardonne, mais Sa Majesté invite madame à se rendre dans ses appartements quand bon lui semblera.
I invite you all to join me in a toast...
Je vous invite a vous joindre a moi pour ce toast.
I don't mind telling you, Inspector, that as a guest in my own house, you'll find me extremely disagreeable.
Je vous préviens, inspecteur... que si je suis traité en invité sous mon propre toit... vous me trouverez très désagréable!
Go and wash your face and hands, and comb your hair... so that I needn't be ashamed of you in front of a guest.
Allez vous laver la figure et les mains. Et peignez-vous, pour que vous ne me fassiez pas honte devant un invité.
I don't get this treatment in my own joint!
On me traite pas comme un invité, ici.
I dispossess her, throw her out of Shanghai... and she invites me to celebrate her departure! In my younger days I shouldn't have refused.
Je l'expulse de Shanghai et elle m'invite à la fete!
Men, you may all join me in a silent prayer.
Messieurs, je vous invite à silencieusement prier avec moi.
You invite me to the beach, drive me out in style to the cool breezes. Take me out of the nice, hot, steaming city, and this is the thanks I get.
On m'invite à la plage, on m'expose à la brise marine, loin de la ville fumante, et on me remercie ainsi?
Señor Morales permit me to present you a new guest in your house.
Señor Morales, permettez-moi de vous présenter votre nouvel invité.
I've watched your progress here with great care and have been gratified to note that it has fully justified my judgement in inviting you into the firm.
J'ai observé votre travail ici et je constate que je n'ai qu'à me louer de vous avoir invité dans la firme.
A lot of men invite me out because they think I can get them in to see the boss.
Beaucoup d'hommes m'invitent pour que je leur présente le patron.
I would gladly place myself and my men under your command, if you would invite us to join you in pursuit.
Je me placerais avec joie sous votre commandement si vous nous invitez à les poursuivre ensemble.
I don't want you to drink in secret because of me that's why I invited you this is very kind of you now sit down and drink
Je ne veux pas que tu boives en cachette à cause de moi. Voilà pourquoi je t'ai invité. C'est très gentil de votre part.
Why don't you invite me for a dip in the pool?
Vous m'invitez à piquer une tête?
You're inviting me to take a seat in the stands, is that it?
Tu m'invite à prendre place dans les gradins?
Is that why you invited me in your bath?
Pourquoi m'avoir invité dans votre bain?
When he was staying with me, I used to invite the gayest and prettiest girls in college.
Quand il restait avec moi, j'invitais les filles les plus belles et les plus joyeuses de l'école.
Well after I knocked, I should've... waited for me to invite you to come in, as you did.
Après avoir frappé, attendre que l'on me dise d'entrer. Comme vous l'avez fait.
In that case, Her Highness has instructed me... to invite you for dinner this evening, 8 : 00 at her chalet.
Dans ce cas, Son Altesse m'a chargé... de vous inviter à dîner ce soir, à 8h, à son chalet.
she asked me to drop in to have tea the tea tasted odd I believe she must have put something in it yes, she wanted you away from the castle you followed the love call of a decoy bird my friend
Elle m'a invité à passer prendre le thé. Le thé avait un drôle de goût, j'imagine qu'elle doit y avoir mis quelque chose. Oui, elle voulait vous garder loin du château.
And to invite you to a feast... to be held in a fortnight... when annually I gather about me... the nobles of the countryside.
Et pour vous inviter à un festin qui aura lieu dans une quinzaine au cours de laquelle je réunis chaque année les nobles de la campagne.
That forces me to invite you for a drink, in the name of gratitude.
Je vous offre un verre... par gratitude.
Now, this Yuletide I'm inviting you in motion-picture theaters all over the world to join with me, look up with me and celebrate Miss Daisy Clover.
En ces temps de fête, je vous invite à vous joindre à moi dans les cinémas du monde entier pour regarder et pour célébrer avec moi... Mlle Daisy Clover!
I'm gonna invite a few friends over Friday night, and we can have a few drinks and dance, and I'll get some sandwiches in.
Je vais inviter quelques amis ce vendredi soir... nous pourrons boire et danser... et je me ferai livrer des sandwiches.
He works in film production and invited me to lunch.
Il travaille dans la production cinématographique et m'a invité à déjeuner.
They invited me to decorate a chapel in Pafnutiev.
On m'invite pour peindre une église à Pafnoutiévo.
Excuse me. We considered it necessary to invite non-Party member Hesselbart. He is the chief building inspector in our factory.
Nous avons invité le collègue Hesselbarth, non membre du Parti, en sa qualité de directeur intérimaire des travaux de notre entreprise.
Once they invited me to supper in a monastery.
Je me souviens, un jour, j'étais invité à manger de l'agneau, dans un couvent,
He has been gracious enough to invite Rollin and me to be their guests during our stay in Elkabar.
Il nous a invités, Rollin et moi, à être leurs hôtes pendant notre séjour à Elkabar.
We negotiated with the American delegation in Prague, I was invited to Washington then and sent there by the same government which then gave me a prison sentence.
Par la suite on a délibéré avec la délégation américaine à Prague. Ils m'ont invité à Washington. Notre gouvernement m'y a envoyé et après, ce même gouvernement m'a condamné.
He was also invited to examine and inaugurate the new organ in Kassel, and took me with him.
Il fut aussi invité à Cassel pour examiner et inaugurer en public l'orgue de la Grande Eglise, et m'emmena avec lui pour ce voyage : nous venions de perdre notre Christiane Dorothea, âgée de deux ans et demi.
Oleg invited me to see in the New Year at a monastery in Suzdal.
Oleg m'a invité pour passer dans la nouvelle année à un monastère à Souzdal.
First, she cuts me down in public, then invites us for a drink.
D'abord elle me fustige en public, puis elle nous invite chez elle.
I invite you to join me in a victory feast... in honor of our newly-found independence.
En l'honneur de notre indépendance retrouvée!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]