English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It's almost like

It's almost like tradutor Francês

1,005 parallel translation
This is your room Misses sahib? It's so old and so high above everything, it's almost like a nest in a tree.
Oui, c'est tellement haut qu'on pourrait se croire dans un nid.
Would you, like a good fellow, have my car filled with petrol? - It's almost empty. - Very good, sir.
Pourriez-vous faire le plein de ma voiture?
Sometimes when you're out in the night and you look up at the stars... you can almost feel the motion of the earth. It's like a little ball that's turning through the night... with us hanging onto it.
Oui, la nuit en regardant les étoiles, on sent presque la Terre tourner... comme un ballon... avec nous dessus.
It's almost like a wish come true.
Comme un rêve qui se réaliserait!
It's almost unbelievable, finding someone like you in this strange setting with witchcraft and jungle gods. It's...
- C'est presque incroyable, rencontrer quelqu'un comme vous dans ce singulier décor de sorcellerie et de dieux de la jungle.
Did you ever try to remember something like somebody's name, have it on the tip of your tongue almost, then, just as you're about to say it,
Avez-vous jamais essayé de vous rappeler quelque chose? Vous l'avez sur le bout de la langue mais ça ne vous revient pas.
It's almost like home.
C'est presque comme à la maison.
It's a remarkable green, at times almost like jade.
Son eau est d'un vert étrange... comme on en voit dans certains jades.
At a time like this It's almost as if the brothers were going into the ring together
Dans un moment pareil c'est comme si les 2 frères allaient monter sur le ring ensemble
Why it's almost like bein'in love
Comme si j'étais amoureux
"Why, it's almost like bein'in love"
Comme si j'étais amoureux
"Why, it's almost like bein in love"
Mais oui Comme si j'étais amoureux
It's getting so I almost like this stuff.
J'en viens presque à aimer ce truc.
It's almost... Well, almost like he needs protection.
Presque comme s'il avait besoin d'être protégé.
You know, Bob, it sounded to me that last part, when Greg was playing, it almost sounded to me like he caught the melody.
Dans le dernier morceau, Greg ne s'en tirait pas mal.
They almost invariably assume it's some sort of extra privilege that they enjoy, like personal radio reception or a built-in radar.
Ils sont convaincus qu'ils jouissent d'un privilège comme d'une sorte de radio ou de radar personnel.
It's almost like decor. - No, no!
Non, non, non!
A cigar box, it's almost like a coffin.
Une boîte à cigares en guise de cercueil!
NOT THAT YOU AREN'T, ALMOST. I FEEL LIKE ONE. IT'S BEEN A LONG TIME.
Vous savez très bien que c'est le seul parfum que j'utilise.
Do you think it's right to scream when you're almost naked like that?
C'est quoi ces façons de sortir à moitié nu et en criant?
â ™ ª Say it soft â ™ ª â ™ ª And it's almost like praying â ™ ª â ™ ª Maria â ™ ª â ™ ª I'll never stop saying â ™ ª â ™ ª Maria â ™ ª
Toujours je le dirai, Maria
It's almost like being in heaven.
C'est presque comme être au paradis.
- It's like a wall, but it's almost invisible.
- C'est comme une paroi, presque invisible.
Well, it's like that time that you and I almost broke up.
C'est comme quand toi et moi avons failli rompre.
A good marriage is like a rare animal. It's hard to find. It's almost impossible to keep.
Un bon mariage est comme un animal rare, difficile à trouver et presque impossible à garder.
It's almost as if they like fighting more than the things they're fighting for.
De toute façon, quelle que soit la raison, ils aiment se battre.
It almost sounds like you're saying you'd rather be a geisha's cat than a samurai's dog.
Tu préfères donc vivre en chat de geisha qu'en chien de garde de samouraï?
It's almost like you want to die out there.
Tu vas un peu à la mort, non?
Sam, you know, it's almost like Jean Tinguely in Paris.
On dirait une œuvre de Jean Tinguely, à Paris.
No, that's him. Just when I almost managed to forget it all comes back like a nightmare.
Jim Keller, celui qui éternue, est une montagne à lui tout seul.
It's almost like she wants to share this magic little world of hers.
On dirait presque qu'elle cherche à partager son petit monde enchanté.
I'd almost forgotten what it was like to stay in one place and enjoy it.
J'ai presque oublié ce que c'était de rester à un endroit et de s'y plaire.
It's almost like being in a bar here
On se croirait dans un bar.
It's like a shower, first almost cold or hot, and afterwards you feel wonderful.
C'est comme une douche, d'abord presque froide ou bouillante. Après, vous vous sentez divinement bien.
It's almost like a dream.
Ce serait le rêve.
But... you can't know what it's like to... be almost a god.
Vous ne savez pas ce que c'est... d'être presque un dieu.
It's almost like the cellular tissues of the skin.
Ça ressemble beaucoup aux tissus cellulaires de la peau.
It's almost like...
Comme si...
Forgive me, but it almost feels like... there's almost an understanding between you two.
Excuse-moi, mais je pensais qu'il y avait de la compréhension entre nous.
- It's almost like it was last night.
- Pas de progrès depuis hier soir.
It's almost like I was there.
C'est presque comme si j'y étais.
It's almost like something knows I'm scanning it.
Comme s'il savait qu'on le scannait.
It's almost like holding a gun.
C'est presque comme tenir un revolver.
It's almost like he's in a light sleep.
C'est comme s'il était dans un sommeil peu profond.
It's almost like mine.
On dirait le mien.
Sulu's picked up an organism that's almost a virus. Like a plant parasite. And it's the nearest biological form of life that I can find.
Sulu a détecté un organisme, un parasite, seule forme de vie que je puisse trouver.
It's almost like this, right?
- C'est presque comme ça, non?
I used to be into drugs and I almost... I was very heavy on drugs, but now it seems like it's almost contrived.
Je me suis drogué... même très fort, mais maintenant, tout ça me paraît truqué.
This left border over here, it's smooth, almost like an artificial surface.
Le bord gauche, juste là. C'est lisse. Presque comme une surface artificielle.
It looks picked clean, almost like it was polished.
Il est tout blanc, comme s'il avait été poli.
Being able to get away with it. Whenever a big job is pulled, like the Brinks Haul or the English Mail Train Robbery, almost immediately
Quand un casse parfait est réalisé comme le hold-up de la Brink's ou celui du train de la poste Anglaise, presque immédiatement la police et les forces répressives entrent en action...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]