It all goes away tradutor Francês
84 parallel translation
Then I take a shot and everything is beautiful. It all goes away.
Quand je me suis fait un shoot, tout devient beau.
We give him Post, it all goes away.
Ensuite, tout sera réglé.
But the other option, losing yourself, hoping it all goes away I know that never works.
Mais ce que tu fais, aller te perdre en espérant oublier... je sais que ça ne sert à rien.
I mean, God, everybody thinks that everything has to be so planned out you know, like our life is on a rail and one misstep, it all goes away.
Tout le monde pense qu'il faut toujours tout planifier. Comme si notre vie était sur des rails : un faux pas et c'est fichu.
I say no, it all goes away.
Je peux toujours refuser.
You tell me where my stuff is and it all goes away.
Dis-moi où est mon matos et j'arrange tout.
- Fine. Step down and it all goes away.
Démissionnez et c'est fini.
Jury's tenure ends at 1 0. Without that kid, they'll vote no bill and it all goes away.
On a le jury jusqu'à 10 h. Sans Bunker, tout tombe à l'eau.
Look, without that tablet, all of this this whole coming-to-life-at-night thing, it all goes away.
Écoutez. Sans cette tablette, tout cela, le fait de revenir à la vie, c'est fini.
Give me $ 500, closet boy, and it all goes away.
Donne-moi 500 $ et tout s'arrêtera.
You know, no matter what goes wrong in my life, every time I set foot on that basketball court, it all goes away.
Tu sais, peu importe ce qui ne va pas dans ma vie, à chaque fois que je mets les pieds sur un terrain de basket, ça s'en va.
It all goes away.
Tout disparaît.
Look, I know that you feel stupid for falsely accusing Sam, but it all goes away if you just apologise to him.
Je sais que vous vous sentez stupide d'avoir accusé Sam, mais si vous vous excusiez, tout serait oublié.
- and hope it all goes away.
- et espérer que tout s'envole.
There are times, I swear times when it all goes away.
Parfois, je te jure, tout disparaît.
Otherwise this dream you've had your whole life, well, it all goes away.
Sinon, ce rêve que vous avez toujours eu, eh bien, ne se réalisera pas.
Give them a pill, put them in a corner, it all goes away.
Une pilule, au coin, et tout s'arrange.
If I'm arrested, it all goes away.
{ \ pos ( 192,235 ) } Si on m'arrête, je n'ai plus rien.
And it all goes away if Harvey Dublin is dead.
Et tout disparaît si Dublin meurt.
Now, you give me that address, and it all goes away.
File-moi l'adresse et tout passe à l'as.
Lorazapam and Phenobarb, and it all goes away.
Lorazapam, Phenobarb et j'arrange le coup.
You relax once, let down your guard, and it all goes away.
et tout part de travers.
It all goes away.
Fin de l'histoire.
If enough kids stop believing, everything your friends protect, wonder, hopes and dreams, it all goes away.
Si trop d'enfants cessent de croire, tout ce que vos amis protègent, l'émerveillement, l'espoir et le rêve, tout disparaît.
I think I'm just gonna lie here for a while, - and see if it all goes away.
Je vais plutôt rester allongé ici au cas où je me réveillerais
Olivia wants a meeting. One sit-down with Amanda Tanner and it all goes away.
Olivia veut une entrevue avec Amanda Tanner et l'affaire disparaît.
Every contract we've signed, every piece of the pie we've offered, it all goes away.
Chaque contrat signé, chaque part du gâteau consentie, tout ça disparaîtra.
Well, I just hope it all goes away quickly.
J'espère juste que cela disparaîtra rapidement.
Then you get hurt, and it all goes away.
Puis tu te blesses et tout disparait.
It all goes away.
Finie.
And then, all of a sudden, she goes away on a trip and leaves it behind.
Soudain, elle part en voyage et le laisse ici. Pourquoi?
I'd like to be able to say I'm close to everything that goes on at Nassau, But why give it all away?
Je voudrais pouvoir dire que je suis proche de tout ce qui se passe à Nassau, mais pourquoi tout distribuer?
Pretty soon he quits, packs it all in, goes away someplace.
Au bout d'un moment il laisse tomber, il va ailleurs.
Just when I think I've got it, visualized it, it just all goes away.
Quand je crois le visualiser, c'est là qu'il disparaît.
So, of course, you're convinced that if she goes away, it will all stop.
Et vous pensez que si elle part, elle arrêtera.
You said nothing else matters. It all just goes away.
Vous avez dit que rien d'autre n'importait.
Willow, if you let this control you, then the world goes away, and all of us with it.
Si tu ne reprends pas le contrôle, le monde partira en fumée, nous avec.
And when someone goes away for good, all of us feel it immediately.
Ainsi, si quelqu'un part, nous le sentons immédiatement.
- It goes away? It comes back all crazy and pissed off.
Ca revient encore plus fou et en colère.
Just say it, and all of this goes away.
Dis-le, et ce sera oublié.
I mean, we all have that feeling, that fire, but we usually never get a chance to use it and then it just goes away.
On a tous ce sentiment, ce feu, mais souvent, on ne s'en sert pas. Et puis ça disparaît.
- No. Because then it all goes away.
- Non, tout disparaît.
The aunt sees that Seela goes away for their bill and it leaves in their search to all the speed that it allows him / her their fat.
La tante aperçoit Seela qui erre toute seule et la suit aussi vite que son lard lui permet.
Well, maybe it's nothing, and then all this goes away.
Ce n'est peut-être rien, et on oubliera tout ça.
Alright, Jillian, since I'm giving you away on your wedding day I wanna make sure it all goes off without a hitch.
Bon, Jillian, comme je t'accompagne devant l'autel à ton mariage, je veux m'assurer que tout se passera bien.
the story goes away and it's all about the man.
L'histoire continue, et ce n'est que sur le mari.
If she used her name, we all back you up, It goes away.
Si elle a donné son nom, on te couvre, il n'y a plus de cas.
Let someone else be D.A., and all of this, it goes away.
Laisse ton siège de procureur, et tout ça, ça sera fini.
It's called phantom limb syndrome, and all amputees get it and it goes away.
Syndrôme du membre fantôme. Tous les amputés l'ont vécu. Et ça disparait.
I'll come by around that part of the day when the sun goes away and we're all terrified it will never come back.
Je viendrai à ce moment de la journée où le soleil disparaît et qu'on a peur de plus le revoir.
We are winning an information war... which goes beyond any short-term alliance we have with the mainstream media... and you want to throw it all away because you fear... that some U.S. Government informant might come to harm?
On est en train de gagner la guerre de l'information. C'est plus important que nos ententes avec les médias grands publics. Toi, tu veux tout gâcher parce que tu crains qu'un informateur du gouvernement américain soit menacé?