English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It should've been me

It should've been me tradutor Francês

83 parallel translation
I don't know why it didn't occur to me before... but there's no earthly reason why you should spend today all alone... just because I've been selfish and thoughtless.
Je ne sais pas pourquoi je n'y ai pas pensé plus tôt. Il n'y a pas de raison que tu passes la journée seule simplement parce que je suis égoïste et irréfléchi.
After it's done, after it's all over and we're safe, it'll be just you and me. You and me, the way it should've been all along from the start.
Une fois que tout sera terminé et qu'on sera en sécurité... il n'y aura que toi et moi, toi et moi... comme ça aurait dû être dès le départ.
After it's done, after it's all over and we're safe, it'll be just you and me. You and me, the way it should've been all along from the start.
Une fois, que tout sera terminé et qu'on sera en sécurité... il n'y aura que toi et moi, toi et moi... comme ça aurait dû être dès le départ.
It would've been hypocritical of me to pretend that I'm heartbroken. You don't blame yourself for his death? Well, why should I?
Je ne vais pas prétendre que j'ai le coeur brisé.
It should've been here already!
Le bois, il me le fallait ce matin!
I suppose I should've been offended but I must say, it does look like me.
J'aurais dû être vexé mais... je reconnais que ça me ressemble.
To think that it should've been me.
C'est moi qui devrait être à sa place...
You've told me there's already someone who knows... but do you realise that it should have been you instead of Carroll?
Tu m'as dit que quelqu'un savait déjà que... Tu réalises que tu aurais dû être à sa place?
- It should've been made through me.
- Cela aurait dû passer par moi.
I should have taken something, but it isn't in me to violate the trust of a person I've been stupid enough to love.
J'aurais dû prendre quelque chose, mais je ne suis pas du genre à trahir la confiance d'un être que j'ai bêtement aimé.
The way she's been acting around him, I should've known it sooner.
Vu comme elle se comportait avec lui, j " aurais dû me douter.
Yeah, see, the thing is, Rabbi, it should've been me. You know?
Le problème, c'est que... ce devrait être moi.
It should've been me. lt wss my idea.
C'est moi qui ai eu l'idee.
You've not told me they're pleased, and if they had been, I should have had some sign of it.
Vous n'avez rien dit, et s'ils étaient ravis, j'en aurais vu les signes.
It should've been me that died.
J'aurais dû mourir à sa place.
If anyone should have died on this world, it should've been me.
Si quelqu'un devait mourir dans ce monde, c'était moi.
It should've been me instead of you.
Ca aurait dû être moi au lieu de toi.
And seeing as my wife feels pretty much the same about such things... I should think we've been able to make a fairly decent go of it so far.
Et comme ma femme partage mon opinion sur ce sujet, il me semble qu'on se débrouille plutôt bien
It should've been me in there playing.
J'aurais dû y aller à ta place.
It should've been me!
Ca aurait dû être moi!
- It should've been me.
- C'était ma place.
IT SHOULD'VE BEEN YOU AND ME IN THERE. AH...
Nous serions ravis que Gus soit inscrit...
You know, it's funny you should say that because I've been... hey, Charlie.
C'est marrant que vous me parliez de ça parce que j'ai... Eh, Charlie.
So what? It should've been me.
Ç'aurait dû être moi.
Yeah, well it should've been me who slept with Betty Ann, not you.
Et moi, j'aurais dû coucher avec Betty-Ann.
If it had been your son whose skull was smashed in with a hammer, you'd be asking me where I was when I should've been protecting him.
Si ça avait été votre fils qu'on avait frappé avec un marteau, vous me demanderiez où j'étais quand j'aurais dû le protéger.
It should've been me.
Ça aurait dû être moi.
Oh, Cinnamon! It should've been me who chewed through that extension cord! There, there, you're both right.
Cinnamon c'est moi qui aurait du choisir la nouvelle laisse aller aller!
It should've been me, that's not fair, Crosbie.
Ça aurait dû être moi, c'est pas juste...
I've never been free, I don't know this idea in relationship to what the country says it means or should mean for me.
Je n'ai jamais été libre, je ne vois pas le rapport avec ce que ce concept signifie dans ce pays, ou ce qu'il signifie pour moi.
It should've been me Who died up there
ça aurait du être moi, qui meurt là-bas.
Even though it should've been me thanking her.
Même si c'est moi qui aurais dû la remercier.
If anybody should've seen this coming it should've been me.
J'étais le mieux placé pour anticiper les choses.
It should've been me.
Ça aurait du être moi.
And i just can't help thinking that it should've been me.
Et je n'arrête pas de penser que ça aurait pu être moi.
If you wanted to shut me up, it should've been higher.
Pour me faire taire, c'était plus haut.
I've been thinking and I know it's crazy, especially for me but maybe when we get back we should move in together.
Je me suis dit un truc... C'est délirant, surtout venant de moi, mais peut-être qu'au retour, on pourrait vivre ensemble.
- We should just hold it a week. You've been begging me for months... and now you want me to hold the story so you can move some commas around? - Wait.
- On devrait attendre la semaine suivante.
It should've been me.
Ç'aurait dû être moi.
I believe that you should give me the hair, because I've been scrapbooking the most disgusting things that I can think of, and I want to put it on the page in between my decayed molars and my snug, which is a snail-slug hybrid that I was able to splice together in my garage unsuccessfully.
Tu devrais me donner le poil parce que je collectionne les choses dégoûtantes que je vois, et je veux le mettre entre mes molaires cariées et mon escarmace, un croisement d'escargot et de limace que j'ai collés ensemble dans mon garage, sans succès.
Peyton told me, but it should've been you.
Peyton me l'a dit, mais tu aurais dû me le dire.
It should've been me, mom, not Amanda.
Ça aurait dû être moi, maman, pas Amanda.
If the rules were enforced it should've been me at the top 3 and not you!
Tu le sais.
It should've been me that went prison.
Ca aurait du être moi qui aurait du être en prison.
"It should've been me."
"Ça aurait dû être moi".
It should've been me. - No.
- Ça aurait dû être moi.
It should've been me on that table.
Ça n'aurait eu aucune importance.
It should've been me visiting you.
J'aurais dû venir te voir.
It should've been me. No.
- Ça aurait dû être moi.
Even though this poor girl had just turned 18, and her blood was all over me, I should've been used to it by now.
Même si cette pauvre fille venais d'avoir 18 ans, et que son sang était sur moi, je suis habitué maintenant.
It was me you should've been curling up with at night. Not a dog!
C'est avec moi que tu aurais dû te blottir la nuit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]