Lie tradutor Francês
43,400 parallel translation
Oh, you might be a profiler in training, but I'm a profiler by association, and I can tell a lie when I hear one, and liar.
Vous êtes un profiler en formation, mais moi, une par association. Je sais quand on me ment et mensonge.
In my experience, when people lie about knowing the victim, they were involved in the murder.
D'après mon expérience, quand une personne ment sur le fait de connaître une victime, c'est qu'elle est impliquée dans le meurtre.
So what possible reason do you have to lie to us like this?
Donc quelle raison pourrais-tu avoir pour nous mentir comme ça?
And unlike everyone else, you don't lie about who you are.
Et j'aime pas les autres, toi t'as pas menti sur qui tu es.
I don't know what lie I just told.
Je ne sais pas quel mensonge je viens de dire.
You can't lie.
Tu sais pas mentir.
That's a pathetic lie.
C'est le niveau zero du mensonge.
I want to know what happened, because it's linked to his murder.
Je veux savoir ce qui s'est passe, parce que c'est lie a son meurtre.
I can't lie any more!
Je peux plus de mentir!
Why would I lie? !
Pourquoi mentirais-je?
I mean, if we put him in enough pain, he might just lie to get out of it.
Je veux dire, si on le fait vraiment souffrir, il pourra très bien mentir pour s'en sortir.
Do you want me to lie?
Tu veux que je mentes?
Why would I lie about that?
Pourquoi je mentirais?
I'm not gonna lie to you.
Je ne vais pas te mentir.
The dregs.
La lie!
Just let me lie here beside you...
Laisse-moi me coucher là, à côté de toi
You know what? That's... that's a lie, I, uh... You know what?
Tu sais quoi?
So, why'd you lie?
Donc, pourquoi tu nous as menti?
Just a suspect caught in a lie.
Un suspect pris en plein mensonge.
What possible reason do you have to lie to us like this?
Quelle peut être la raison pour laquelle tu nous mens comme ça?
You know, you should probably lie low for a while.
Tu devrais faire profil bas, quelques temps.
- He'll know it was a lie.
- Il comprendra que c'est un mensonge.
No one would lie about suicide.
Personne ne mentirait sur le suicide.
First one, I'm not gonna lie to you, it's a little delicate.
Plusieurs questions. La première est délicate.
Now, look, there's a couch in there in my office. Why don't you go lie down, take a nap?
Il y a un canapé dans mon bureau.
Cabe, lie on the bar.
Cabe, allonge toi sur la barre.
Just lie on the damn bar!
Allonge-toi sur cette foutue barre!
You know what, don't tell me. You're just gonna lie anyway.
Tu sais quoi, ne dis rien tu vas encore mentir.
Dude, I know you want it, and if you don't have it here, you're gonna go home, you're gonna stuff your face and you're gonna lie to me about it.
Je sais que tu en as envie, et si tu ne prends pas de dessert, en rentrant à la maison, tu vas te goinfrer, et tu vas me le cacher.
- And lie in wait.
- Et guetter son arrivée.
I don't want to lie to my wife.
Je ne veux pas mentir à ma femme.
Once you lie to your wife, the only way out is to double down.
Une fois que t'as menti à ta femme, la seule façon de t'en sortir, c'est de recommencer.
if I have to lie to her, I don't stop at just one.
si je dois lui mentir, je ne le fais pas qu'une fois.
lie upon lie.
mensonge sur mensonge.
Why do you have to lie, Don?
Pourquoi faut-il que tu mentes?
- See, I had to lie to you, because Adam lied to Andi, so I had to cover for him to protect my baby brother.
- J'ai dû te mentir parce qu'Adam a menti à Andi. Il fallait que je le couvre. C'est mon petit frère.
Can we both agree that that was a lie?
On est bien d'accord que tu m'as menti?
Yes, that was a lie.
Oui, j'ai menti.
No, it's not a lie.
Non, ce n'est pas un mensonge.
Lie on your stomach.
Allonge-toi sur le ventre.
That's a lie.
C'est faux.
Well, did he say how any of this relates to Kirk?
A-t-il dit en quoi tout ceci est lié à Kirk?
Wait, you're saying that a part of me wanted to be a, uh, mafia-tied, vegan juice-bar owner?
Attendez, vous dites qu'une part de moi voulait être... un proprio de bar végétarien lié à la mafia?
If this document is at all linked to the BLA,
Si ce document est lié à la B.L.A,
Deep ties to the DA's office.
Bien lié avec le bureau du DA.
He hasn't been directly linked to anything since the bombing in Manila last year, and even that evidence is shaky.
Il n'a pas été directement lié à quoi que ce soit depuis le bombardement de Manille l'année dernière, et même cette preuve est fragile.
But he has been indirectly linked to many things.
Mais il a été indirectement lié à beaucoup de choses.
And how does this relate to Kirk?
Et comment est-ce lié à Kirk?
He was linked to a couple of mob hits in Detroit in the early 2000s.
Il était lié à un couple de meurtriers à Détroit dans les années 2000.
Peter MacLeish has closer ties to the attack than Nassar ever did, and we have evidence of that.
MacLeish est davantage lié à l'attentat que Nassar. On en a la preuve.
It's connected to the Roman Catholic Church.
C'est lié à l'église catholique.
lien 40
lies 336
lieutenant 4498
lied 36
liebchen 17
lieu 18
liesl 23
liesel 47
lieutenant commander 26
lie to me 48
lies 336
lieutenant 4498
lied 36
liebchen 17
lieu 18
liesl 23
liesel 47
lieutenant commander 26
lie to me 48