Lie to me tradutor Francês
5,062 parallel translation
First you steal from me, and then you lie to me.
Premièrement tu me voles, puis tu me mens.
Don't lie to me.
Ne me mentez pas.
- Better not lie to me.
- T'es mieux de pas me mentir.
Yeah, but you were gonna lie to me.
Tu allais me mentir.
You can lie to your friends, you can lie to your parents, you can lie to the mirror, but you can't lie to me because I see who you truly are.
Mens à tes amis, tes parents, ton miroir, mais pas à moi, car je vois qui tu es vraiment.
- Don't lie to me.
- Ne me mens pas.
You can't lie to me because I saw it with my own eyes.
Tu ne peux pas me mentir car je l'ai vu de mes propres yeux.
Don't lie to me.
Ne mens pas.
You would be unwise to lie to me.
Tu ne devrais pas mentir.
You never used to lie to me.
Vous n'aviez pas l'habitude de me mentir.
Why do you lie to me, Lizzie?
Pourquoi me mens-tu, Lizzie?
Don't lie to me. Please.
S'il vous plaît.
And don't lie to me.
Et ne me mens pas.
He wouldn't lie to me- - Harold doesn't lie.
Il ne me mentirait pas... Harold ne ment pas.
Lie to me, Harold- - lie to me, again!
Mens-moi, Harold... Mens-moi, à nouveau!
Don't lie to me.
- Ne me mentez pas.
If you can't tell me the truth, that's fine, but please don't lie to me.
Si tu ne peux pas me dire la vérité, ça me va, mais s'il te plait, ne me mens pas.
- Why would you lie to me? Hold on, I did not lie to you - about anything.
Attends, je ne t'ai menti sur rien.
And it didn't make you lie to me.
Et cela ne t'a pas fait me mentir.
And the last time you had this kind of juice, you did kill humans and angels, and you did nothing but lie to me and Sam about it the whole damn time!
Et la dernière fois tu avez ce genre de jus, tu as tué des humains et des Anges, et tout ce que tu as fait c'est mentir à moi et Sam à ce sujet tout ce temps!
You always know the exact right time to lie to me.
Tu connais toujours le bon moment pour me mentir.
Don't lie to me.
Ne me mens pas.
Do you lie to me?
Est-ce que tu me mens?
Carrie, I asked you not to lie to me. Stop lying before it's too late. You know cocaine caused strokes in your brain?
Carrie, je t'ai demandé de ne pas me mentir arrete de mentir avant qu'il ne soit trop tard tu sais que la cocaïne déclenche des attaques dans ton cerveau?
Why did you lie to me?
Pourquoi m'avoir menti?
Please don't lie to me again, because I just may lose it on you right here.
S'il te plait ne me ment pas encore, parce que je pourrai péter un plomb là.
How could you lie to me, Ben, misrepresent yourself like that?
Comment as-tu pu me mentir, Ben, te dénaturer comme ça?
- Please don't lie to me.
Ça vous revient? - Arrêtez de mentir.
Don't lie to me, Dr. Lecter.
Ne me mentez pas, Dr Lecter.
- Don't lie to me.
- Ne me mentez pas.
Don't lie to me, buddy.
Ne me ment pas, mon pote.
Don't lie to me.
- Ne me mentez pas. - Tout ça ne vous concerne pas.
I mean, I wish you didn't lie to me about it, but you know, whatever.
Je veux dire, j'aurais souhaité que tu ne m'ai pas menti à propos de ça mais tu sais, peu importe.
You don't have to lie to me.
Pas besoin de mentir.
Nothing. You know I don't like it when you lie to me.
Tu sais que je n'aime pas quand tu me mens.
You're also giving me that look like you're trying to think of a lie real quick.
Je vois dans ton regard Que tu essaies de penser Rapidement à un mensonge qui fasse réel.
I told you to be honest and certainly not to lie.
Je t'avais demandé d'être honnête et de ne surtout pas me mentir!
'Cause it seems to me there'd be no point to lie to you if he simply ordered you.
Car il me semble qu'il était inutile de vous mentir s'il vous avait ordonné.
You maintain an air of transparency while putting me in the position to lie for you.
Vous entretenez un faux air de transparence tout en me faisant mentir pour vous.
And the joke was, of course I didn't have to because all I had to do was lie down for it.
La blague étant, bien sûr... que tout ce que j'avais à faire... c'était me coucher pour l'avoir.
To lie with a man.
Me coucher avec un homme.
You're telling me to lie?
Tu me demande de mentir?
But, like, since we're laying this out on the table right now, you and me, I really just don't wanna lie to you anymore.
Mais, comme maintenant on joue cartes sur table toi et moi, je veux juste arrêter de te mentir.
Do you want me to lie down with you for a little while?
Tu veux que je m'allonge avec toi... Pendant un moment?
Okay. Carrie, I don't care if you lie to anyone else, about you have to tell me the truth. If you lie to a doctor, you do not get the right diagnosis.
Carrie, je m'en fous si vous mentez à tous les autres mais vous devez me dire la vérité si vous mentez à un docteur vous n'avez pas le bon diagnostic sans le bon diagnostic ce que vous avez va empirer
In fact, is it possible for me to lie down?
En fait, est-il possible que je m'allonge?
You maintain an air of transparency, while putting me in the position to lie for you.
Vous entretenez un faux air de transparence tout en me faisant mentir pour vous.
I'd lie in the middle of the road, looking up at the stars, having conversations with people like you, trying to convince myself that killing them was a bad instinct and that sparing their lives was the right thing to do.
Je m'allongerais au milieu de la route, regarder les étoiles, avoir des conversations avec des gens comme toi, essayer de me convaincre moi-même que les tuer était un mauvais instinct et qu'épargner leurs vies était la bonne chose à faire.
Last time a witch linked me to my doppelganger, she fried my brain and I lost my memory.
La dernière fois qu'une sorcière m'a lié à mon double, elle a grillé mon cerveau et j'ai perdu ma mémoire.
Wait a second. Tessa didn't need my blood when she linked me to Silas.
Attends, Tessa n'a pas eu besoin de mon sang quand elle m'a lié à Silas.
- Don't lie to me!
Pas de mensonges.