Lights out tradutor Francês
2,262 parallel translation
Lights out you're dinner.
Lumière éteinte je fais de vous mon dîner.
Lights out.
Extinction des feux.
"What they gonna do?" And bring the lights out and the camera.
"Qu'allons-nous faire?" On a sorti l'éclairage, les caméras.
- Lights out, Jess.
Eteins, Jess. Bonne nuit, papa.
Lights out, boys.
Extinction des feux, les garçons.
Lights out!
Éteignez tout!
Lights out.
Éteins!
- He chased her around the house, and it got dark, he turned the lights out.
- Il la poursuivait, et il a éteint les lumières.
So this is where you duck to after lights out.
C'est ici que tu te caches après l'extinction des feux.
Lights out!
Fermez les lumières!
Lights out.
Extinction des lumières.
- It's time for lights out.
- C'est l'heure d'éteindre les lumières.
OK, guys, lights out.
Bon. Les gars, couvre-feu, là.
Hey, lights out!
Hey, extinction des feux!
Don't want you punching his lights out.
Je voudrais pas que tu lui colles un pain.
You're good till lights out.
Tant que les lumières ne s'éteignent pas, t'es bon.
if I was a convict, you know, and I was in a cell with a pretty boy like you, I would definitely wait till lights out, put my hand over your mouth...
C'est bien, parce que si j'étais un détenu, et que je me retrouvais dans une cellule avec un joli garçon comme toi, j'attendrais qu'ils éteignent la lumière, je mettrais ma main sur ta bouche...
She's turned out the lights and she's dying
Mais il fait noir, et elle va crever
All those lights just shorted out again.
Toutes les lumières ont encore disjonctés.
All the lights are out.
Les lumières sont éteintes.
But if I don't pay my bills, my lights go out.
Mais si je ne paie pas mes factures, je n'ai plus de lumière.
Pay a small fee, print out the information, and you're changing the traffic lights on Fifth Ave.. from your brownstone in Brooklyn.
Tu paies une petite somme, collectes quelques informations, et tu peux changer les feux de signalisations sur la 5ème avenue... depuis ton appartement à Brooklyn.
I switched to Marlboro Lights and he still came out with asthma.
J'ai fumé des Marlboro Lights, mais il a quand même de l'asthme.
I mean, it doesn't even feel like christmas without friends, and all the christmas lights are ill out here.
Enfin, ça n'est pas vraiment Noël sans amis, et toutes les lumières de Noël sont éteintes.
At night, our lights mark out a domination of the world.
La nuit, nos lumières tracent notre domination du monde.
If you look out you will see one, perhaps two lights.
D'ici, autrefois, on voyait... une ou peut-être deux lumières.
- The lights are out! - Move it!
- Il n'y a pas d'éclairage!
When the lights go out and you ask yourself, "Is she better off here or better off there," you know the answer.
Quand vous êtes seul et que vous vous demandez si elle est mieux ici que là-bas, vous connaissez la réponse.
Another way out? Can we turn off these damn lights?
Éteins la lumière, bordel!
If we turn off the lights every time that we come out of a room all the animals of Ártico they will have a more brilliant future.
En éteignant la lumière chaque fois que vous quittez une pièce, tous les animaux de l'Arctique auront un meilleur avenir.
That's why they put out the lights.
- C'est peut-être pour ça qu'ils éteignent la lumière.
He says when all the traffic lights in the city are green then he'll drive the car out of the garage
Il dit que quand tous les feux de signalisation dans la ville seront verts il sortira sa voiture du garage.
I think what "the Lights To put out" technically you have to have the out lights, and you, under the sheets.
Je crois que lumière éteinte signifie que la lumière doit être éteinte. Et toi... sous la couverture.
When I look out into space, into the sea of stars I see a billion times a billion lights, each calling out to someone :
Quand je regarde au plus profond de l'espace, dans l'océan des étoiles je vois des milliard et des milliard de lumières, chacune criant à quelqu'un :
Did you hear it before the lights went out, or after?
Vous avez entendu ça avant que les lumières s'éteignent, ou après?
They were insistent that I seek you out and show you this, sir. What'd they find, a weather balloon or some fairy lights stuck in a tree? Why?
Ils ont insisté pour que je vous retrouve et que je vous montre ça, monsieur.
Eyewitnesses say the lights you can see appear from out of nowhere.
Des témoins visuels disent que les lumières que vous voyez apparaissent de nulle part.
We just ask that you bless each hand that we hold. Bless all the fans and everybody out there under those lights tonight,
Bénis nos mains, bénis les fans et tous les spectateurs dans le stade.
I was gonna put some lights in the bottom, but I ran out of time.
Je voulais mettre des lumières, mais je n'ai pas eu le temps.
- Lights are out. He knows we're here.
- Il sent qu'on est là.
Huh, lights are out.
Les lampes sont débranchées.
See, you look out there and there's all these amazing lights.
Tu regardes au loin et tu vois toutes ces lumières.
Everybody saw the lights go out.
Tout le monde a vu la lumière vaciller.
Night fell and their lights went out.
La nuit est venue et ils ont éteind les lumières.
Last one out, lock the door, turn off the lights.
Que le dernier qui sort ferme la porte et éteigne les lumières.
But not even when the world chooses for me... and turns out the lights, to light up the moon... not even then do I dare choose that... which beats in my heart.
Mais même quand le monde choisit à ma place et éteint les lumières, allumant le clair de lune Même à ce moment là, je n'ose choisir où bat mon coeur.
I'll make sure Lana's nowhere near him when the lights go out.
Il ne faut pas que Lana soit avec lui quand la lumière sera faite.
The lights went out
Que la lampe s'est éteint
The lights went out in the bank.
La banque est dans le noir.
Why the hell did the lights go out?
C'était quoi, cette panne?
When the lights went out on Wisteria Lane,
Quand la lumière s'est éteinte à Wisteria Lane,
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out loud 97
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out loud 97